E-1 Merci beaucoup, frère Neville.
Vous pouvez vous asseoir. Je crois que l’on disait autrefois: “Je suis heureux quand on me dit: Allons à la maison de l’Eternel!”.
| E-1 Thank you, very much, Brother Neville.
May be seated.
I believe it was said once, that, "I was happy when they said unto me, 'Let us go into the house of the Lord.'" |
E-2 Nous sommes désolés de ne pas avoir de places assises pour tous ceux qui sont présents, et peut-être que cela va même empirer dans la semaine qui vient, avec tous ces gens qui vont venir après avoir entendu parler des réunions.
| E-2 Now, we are sorry that we don't have room, or seating room, for all that are present, and perhaps will grow through the coming week, of people coming in, hearing of the meeting. |
E-3 L’objet de cette réunion particulière était que nous… Le Saint-Esprit a mis sur mon coeur cette mise en garde dans la conviction que: “L’Eglise de notre temps doit avoir ce message”. Car je crois que ce sont les messages les plus remarquables de la Bible, parce qu’ils révèlent Christ dans Son Eglise en ce temps.
| E-3 But the reason for this special time was that we would… Upon my heart the Holy Spirit had laid this warning of conviction, that, "The Church in this day should have this Message." Because, I believe that it is the most outstanding Messages of the Bible, because it reveals Christ in His Church at this time. |
E-4 Personne ne peut avoir la foi, ni savoir ce qu’il fait ni où il va, à moins d’avoir quelque chose sur quoi baser ses pensées et sa foi. Ainsi, si l’Ecriture nous a révélé Christ en ces derniers jours, et la condition des temps dans lesquels nous vivons, cela nous ferait du bien de La sonder et de découvrir où nous en sommes.
| E-4 Then, no one can have faith or know what they're doing, or where they're going, unless they have some, something to base their thoughts and faith upon. Therefore, if the Scripture has revealed Christ to us in these last days, and the condition of time, it would do us good to—to search It and find out where we're at. |
E-5 Nous sommes désolés que notre église ne soit pas plus spacieuse; nous espérons en avoir un jour une plus grande.
| E-5 Now, we're—we're sorry that our church is not larger, someday we're hoping to have it. |
E-6 Et ces quatre derniers jours surtout, en étudiant d’après la partie historique de livre de l’Apocalypse, j’ai trouvé des choses dont je n’avais jamais pensé qu’elles s’étaient réellement produites. Et cela m’a amené à l’idée qu’après ces Sept Ages de l’Eglise, j’aimerais donner une autre série semblable pour présenter ensemble la “véritable Eglise” et la “fausse église”, simplement à partir de l’histoire et de l’Ecriture; comme j’ai déjà essayé de le faire lors d’une prédication, pour présenter la “vraie Vigne” et la “fausse vigne”, telles qu’elles nous apparaissent dans la Bible.
| E-6 And these last four days, especially, studying for this upon the historical part of the—of the Book of Revelation, I have run into things that I never thought was really ever happened. And it's even brought to me a—a feeling that, after this Seven Church Ages, I have been through that, I would like to have another such series of bringing up "the—the true Church and the false church," together, and just through the history and Scripture. As one time I endeavored, on a sermon, to take "the true Vine and the false vine," found in the Bible. |
E-7 Nous allons essayer de trouver quelques chaises, pendant que j’y pense et que les gens essaient de s’asseoir. Et nous allons essayer de trouver plus de chaises encore, afin de remplir les places du fond, ici et là, et d’autres encore tout autour, et ainsi nous pourrons faire asseoir quelques personnes de plus durant les réunions.
| E-7 And we are… We're going to try to get some chairs, while I'm thinking of the people trying to be seated. And we're going to get, try to get, some more chairs, to try to fill up the rooms back here, and out, and some more around, so that we can seat a few more people during the services. |
E-8 A ce propos, je voudrais demander à chacun de ceux qui sont réellement intéressés par ces choses de venir à chacune des réunions où nous exposerons ce sujet [partie non enregistrée — N.d.R.]… ce glorieux livre de la révélation des sept Ages de l’Eglise. Mais je compte solennellement sur Dieu pour me le révéler au moment où j’y arriverai.
| E-8 Now, on this, I would ask each one of you who are really concerned about these things, would—would come every time that we are going to—to explain It. And I would not undertake, or did I think myself… [Blank.spot.on.tape—Ed.]… undertake to… [Blank.spot.on.tape.]… this great Book of the Revelation of… [Blank.spot.on.tape.]… Seven Church Ages. But I am depending solemnly upon God, for—for to reveal it to me just as I come to it. |
E-9 L’histoire en général… mes sources viennent des historiens les plus éminents que je connaisse. En ce moment même, dans mon cabinet de travail, il y a cinq ou six commentaires, Les deux Babylones, de Hislop, Le livre des Martyrs, de Fox, et d’autres bons livres, comme par exemple L’Avant-Concile de Nicée, et chacun d’eux a environ quatre cents pages. Et, au sujet du concile de Nicée, nous y trouvons toutes les références historiques possibles. Parce qu’à partir des bandes magnétiques, nous allons écrire un commentaire des Sept Ages de l’Eglise que nous enverrons dans le monde entier, si nous le pouvons, car nous sommes dans les derniers jours. Nous sommes au temps de la fin.
| E-9 The natural history, which is of the… taken from the most outstanding historians that I know of. I have laying in my study room, right now, about five or six commentaries, Hislop's Two Babylons, Foxe's Book Of The Martyrs, and other great books; like the Pre-Nicene Council, about four books on that, around four hundred pages in each book. And there the Nicene Council, and all the history that we can. Because, behind this, from the magnetic tape, we're going to write a commentary on the Seven Church Ages, to send to all the world, that we can, because we are in the last days. We are at the end time. |
E-10 Mon coeur n’a jamais été autant touché par ces choses que depuis ces dernières élections; alors j’ai vu où nous en étions. Et le Saint-Esprit a commencé peu à peu à me révéler cela afin d’avertir les gens et de dire ces choses. Et je ne puis le faire dans une église comme celle-ci avec suffisamment d’ampleur. Et si je m’asseyais simplement pour écrire ce livre… je pense que si je monte en chaire, et que l’inspiration du Saint-Esprit parmi les chrétiens descende sur moi pour m’aider, alors je serai plus à même d’écrire ce livre, après l’avoir extrait des bandes, car là nous en saisirons l’inspiration. Bien sûr, les livres seront un peu arrangés, parce qu’ici nous disons des choses que l’on ne peut mettre dans un livre. Et avec mes répétitions, cela perdrait trop de temps; mais dans le livre tout sera arrangé. Malgré tout, nous essaierons d’avoir ces prédications complètes sur bandes.
| E-10 It never dawned upon my heart so much until the—the last election, and then I seen where we were at. Then the Holy Spirit begin to reveal to me, to—to warn the people, and to place this. And I cannot do it in a—a church like this, sufficiently. And then if I set down and just wrote the book… I feel that if I got to the pulpit, and the inspiration of the Holy Spirit amongst the Christians came upon me, to help me, then I would be more sufficient to write the book then, after I took it off the tape, because there we'd get the inspiration of it. The books, of course, will be kind of straightened up a little, because, in here, we put things in that we could not put in the book. And then we… And we take too much time on repeating ourselves, or I do. And then, in the book, it'll all be straightened out. But we're going to try to get it all, as much as we can, on tapes. |
E-11 Chaque soir les frères tiendront à disposition, juste à l’extérieur de la salle, les bandes, la littérature et tout le reste.
| E-11 Now, the tapes, each night, literature and so forth, the boys will have it just out the building there. |
E-12 Maintenant, il se peut que je ne puisse pas (comme nous avons décidé d’essayer de le faire pour la gloire de Dieu) apporter ces messages des sept églises, ou les Sept âges de l’Eglise, en sept soirées, prenant une soirée pour chaque âge. Par exemple, lundi soir: Ephèse; mardi soir: Smyrne; mercredi soir: Pergame; jeudi soir: Thyatire; vendredi soir: Sardes; et samedi soir: Philadelphie; dimanche matin et dimanche soir: Laodicée, l’âge de l’église dans lequel nous vivons. Nous donnerons l’historique de l’Eglise originale, les écrivains et les historiens, et les anges de ces âges; les messages et la marche de l’Eglise dans son évolution jusqu’à notre temps. Il est étonnant de voir comment chacune des prédictions de cette Ecriture cadre parfaitement, exactement avec l’histoire. Cela m’a tellement stupéfié que, jusqu’à hier, j’ai lu jusqu’à ce que mes yeux semblaient me sortir de la tête.
| E-12 Now, I may not be able each night, as we have taken upon ourselves to try for the glory of God, to—to bring these seven church Messages, or Seven Church Ages, in seven nights; taking each night, an age. Like, Monday night, Ephesus; Tuesday night, Smyrna; Wednesday night, Pergamos; Thursday night, Thyatira; Friday night, Sardis; and Saturday night, Philadelphia; and Sunday morning and Sunday night, the Laodicean, the church age that we're living in. Giving the historical of the original church, and the—and the writers and the historians, and the angels of that age, and—and the messages, and the run of the church, as it's come down through to this time. |
E-13 Lorsque je suis sorti, j’ai dit à ma femme: «Je n’aurais jamais imaginé que cela pût être ainsi!». Vous voyez? Tellement c’était glorieux!
| E-13 And it's amazing to see how every prediction of that Scripture hits solid with history, just exactly, to the thought of it. It even amazed me so much, till, yesterday, I had read till felt like my eyes were swelling out. And I come out and I said to the wife, "I have never dreamed of it being that way." See? How great it was! |
E-14 Peut-être qu’une fois, je ne pourrais pas terminer en une seule soirée le message à l’église en question. Si je ne peux pas le terminer le soir, alors nous reprendrons le lendemain matin à 10 heures. Cela sera annoncé chaque soir pour ceux qui veulent venir écouter la suite, car nous allons essayer de mettre tout cela sur bandes. Pendant la journée j’aurai donc des réunions, de dix heures à midi, pour terminer le message, pour qu’il puisse être enregistré.
| E-14 And now, sometime, I may not be able to get it all over in one night, the church, the message to the church. And if I cannot get it over, at night, then the next morning at ten o'clock. Will be announced each night, to those who wants to come and listen at the rest of it, 'cause we're going, try, get it on the tape. I will have services then from ten o'clock, at morning, on till noon, in the daytime, to try to get it out, the rest of the message, 'cause they can catch it on the tape. Not… |
E-15 Nous avons annoncé qu’il n’y aurait pas de service de guérison, parce que nous essayons de rester dans l’expression prophétique de la Bible. Nous venons d’avoir un service de guérison ici récemment. Puis, quand ces réunions seront terminées, nous aurons de nouveau des services de guérison en ce lieu.
| E-15 We've announced that there won't be any healing services, because we're trying to keep under the prophetic utterance of the Bible. Then, we had a healing service just recently here. Then after this services are over, then we'll have a healing services again back at the place. |
E-16 Et maintenant je voudrais que ceci soit parfaitement clair, pour que tout le monde s’en souvienne: ici, la Parole pourra trancher, bousculer, et nous donner à tous une bonne secouée. Mais il n’y a qu’une chose dont je sois responsable, c’est de prêcher la Parole. Tout est là; ne s’en tenir qu’à la Parole. Et souvent il arrivera, dans ces Ages de l’Eglise, que je fasse des réflexions sur la dénomination de quelqu’un. Si cela arrive, ce n’est pas que je veuille me rendre désagréable, c’est seulement pour exprimer ce que dit l’Ecriture et la révélation que j’en ai. Et si vous pensez que je suis dans l’erreur à ce propos, ne le retenez pas contre moi; priez seulement que Dieu me montre ce qui est juste, car je désire vraiment être dans le vrai.
| E-16 But now I—I want to make this real clear, so everybody can remember, that now, in here, it may cut and pull, and give us all a great shaking. But I'm responsible, not for—for nothing but preaching the Word. That, that's all. Just… but, just holding right to the Word. And many times it might, in these church ages, might reflect upon somebody's denomination. And if it does that, it's not meant to be with harshness. It—it is just stating what the Scripture has said, and the revelation I have of It. And if you think that I'm wrong in it, then do not hold it against me, just pray for me that God will show me what is right, for I certainly want to be right. |
E-17 Encore autre chose. Comprenant la responsabilité que j’ai, dans une telle réunion, d’enseigner les gens… le Saint-Esprit me tiendra pour responsable des paroles que je dis du haut de cette chaire. Ainsi, vous voyez combien nous nous approchons avec sérieux de ces choses!
| E-17 And then another thing, realizing that the responsibility that I have, in—in such a meeting as this, that teaching the people, that the Holy Spirit will hold me responsible for the words that I say in this pulpit. So you see how solemnly we approach this. |
E-18 J’aurais voulu exposer ces choses ailleurs, mais ceci étant un enseignement… A l’extérieur, dans les réunions d’évangélisation, chacun d’entre nous a une idée, ou un certain discernement qui correspond à la connaissance d’un certain âge, puisque nous avons nos propres églises, ce qu’elles nous enseignent et que nous croyons. Je n’aime pas aller dans l’église de quelqu’un d’autre, ou parmi les gens, et dire des choses contraires à celles qui leur ont été enseignées. Car, après tout, j’ai essayé d’exposer clairement… Si un homme est Catholique et compte sur l’église Catholique pour son salut, il est perdu. S’il est Baptiste et compte sur l’église Baptiste, il est perdu. De même, le Pentecôtiste qui compte sur l’église Pentecôtiste pour le sauver, il est perdu… quelle que soit l’église. Mais si cette personne se repose sérieusement sur la foi dans l’oeuvre achevée par Christ au Calvaire, il est sauvé. Peu importe l’église à laquelle il appartient: “Vous êtes sauvés par grâce, par le moyen de la foi!”.
| E-18 Now, our… I would have had this out somewhere else. But, being that it's teaching, then in our… Out in the evangelistic services, every one of us has an idea or—or discernment, or like has been through the age, and we have our own churches, and what our churches taught us, and what we believe. We… I don't like to go in someone else's church, or among people like that, and say something that's contrary to what people has been taught. For, after all, I've clearly tried to make my statements that a…
If a man is a Catholic, and he's depending on the Catholic Church for salvation, he's lost. If he's a Baptist, depending on the Baptist Church, he's lost. Or a Pentecostal, depending on the Pentecostal Church to save him, he's lost. But, any church! But if that individual is solemnly resting upon faith in the finished works of Christ at Calvary, he's saved, I don't care what church he belongs to. Because, "By faith are you saved, and that by grace." |
E-19 Parfois, en faisant ceci… Et puis je pense, dans ma petite salle où nous avons commencé il y a bien des années… ce n’était qu’un simple bâtiment en béton. Et c’est en quelque sorte un lieu sacré pour nous. Dans un certain sens, nous n’aimerions pas le voir transformé, parce que c’est là que Dieu a commencé à nous rencontrer, alors qu’il n’y avait même pas de plancher. Mais ce bâtiment devient de plus en plus vétuste, et nous avons fait le projet de construire une salle sur l’emplacement de ce bâtiment.
| E-19 Now, sometimes, in doing this, then I'll think, in my own little building here that we started many years ago, just with an old bunch of concrete blocks and things, and it's kind of a sacred spot to us. We hate it, just hate to see it changed, in one way, because this is where God first begin to meet with us, when we even didn't have a floor in it. But it's—it's got to a place now till it's getting old, and we're in a building—building program here, to fill this block with a church here. |
E-20 Et jusque là, je pense que lorsque je reviens des campagnes où je veille à ne pas blesser les frères, ou dans mes messages… ici, j’ai le droit d’exprimer ma propre opinion du haut de la chaire. Et si vous dites: «On m’a enseigné un peu différemment»… nous invitons à venir ici quiconque désire venir. Personne ne parraine cette salle; ici, c’est le Tabernacle. Et quiconque veut venir, qu’il soit le bienvenu; qu’il vienne tout simplement. Je vous invite donc à apporter votre Bible à chaque réunion, et de quoi écrire.
| E-20 Now, until then, I feel that when I come back off of the field, where I won't hurt brethren and, or, messages and so forth, then it gives me the right to express my own opinion, out—out of my… out of the pulpit here. And so if you say, "I have been taught a little different." I would… And then, in this, we just invite anybody that wants to come. See? There's nobody sponsoring it, or anything. It's the tabernacle here. And anybody that wants to come, is just welcome to come. Just come right on. So I invite you to bring your Bible, every meeting, and bring a pencil and paper. |
E-21 Et pour tous ces commentaires et le reste, je n’aurais pas pu apporter tous mes livres, aussi je n’ai fait que noter sur un papier des références à l’histoire et aux commentaires, afin de n’avoir à lire que ces notes, au lieu de devoir prendre des livres, et chercher les pages. Cependant, quand il s’agit de l’Ecriture, nous utiliserons la Bible. En ce qui concerne les commentaires ou l’histoire, nous donnerons les références et les explications. Ainsi, lors de l’élaboration du livre, nous pourrons les transcrire de manière que tout soit fait correctement.
| E-21 And now, with all the commentaries and so forth, I could not have brought all the books. So I just wrote, write down, each time, upon paper here, little notes from history and commentaries, and so forth, that I might be able to just read it from the—the notes here, instead of having the book and turning through the pages. However, when it comes to the Scripture, we'll use the Bible. And then in the commentary, I'll explain; or the history, who the historian was that said it, and so forth. Then in the… Course, in the event of the coming book, why, then we can type it up all right then, and can get everything did all right. |
E-22 Nous ferons tout ce que nous pourrons pour commencer tôt et vous laisser sortir le moins tard possible. Il va y avoir huit jours de réunions, de ce dimanche-ci à dimanche prochain.
| E-22 Now, we will do everything that we can to start early and let out as early as possible. It'll be eight days, meetings, Sunday through Sunday. |
E-23 Ce matin, je commencerai par le premier chapitre de l’Apocalypse, le livre de la révélation; l’Apocalypse comprend trois parties. Et les trois premiers chapitres, c’est ce dont nous allons parler pendant ces huit journées, alors qu’un seul âge d’église pourrait nous prendre un mois! Nous ne toucherons d’ailleurs que les points culminants, comme on les appelle; mais quand vous aurez le livre, il sera écrit avec plus de détails.
| E-23 This morning I am starting the 1st chapter of Revelation, of the Book of Revelation. And Revelation is set in three parts. And first three chapters is what we'll be dealing with in these eight days. When, one church age could take us a month. But we'll just have to hit the high places, as we call it. Then when you get the book, it'll be written out, more in detail. |
E-24 Dans l’Apocalypse, les trois premiers chapitres traitent de l’Eglise; puis l’Eglise disparaît et nous ne La voyons plus jusqu’au temps de la fin. Des chapitres 4 à 19 nous voyons Israël en tant que nation; et de 19 à 22 les deux sont ensemble, et il y a les plaies, les avertissements, etc., à la fin. Il comprend trois parties. Et nous prenons les trois premiers chapitres concernant l’Eglise, et l’âge de l’Eglise dans lequel nous vivons.
| E-24 Now, Revelation, the first three chapters, deals with the Church, then the Church disappears. We see It no more until the end time. From Revelation 1 to 3, is the Church; Revelation 4 to 19, is Israel, a nation; and 19 to 22, is both, together. And the plagues and the warnings, and so forth, at the end! Set in three parts. See? And we're taking the first three chapters, pertaining to the Church, and the church age that we're living in. |
E-25 Au début, cela vous paraîtra peut-être un peu aride, parce que nous devrons revenir en arrière, et poser un fondement. J’ai prié, étudié, et fait tout ce que je pouvais pour essayer de chercher le sentiment du Saint-Esprit, afin d’établir ceci de manière que les gens puissent le comprendre, et que vous puissiez en le voyant être éclairés et venir plus proche de Christ, car nous sommes au temps de la fin.
| E-25 Now, first, it may seem kind of dry because we have to go back and make a foundation. I prayed and studied, and done everything that I could, to try to—to get the feeling of the Holy Spirit, which way to set this, that the people will see it, and that you might, in seeing it, be enlightened and cause you to come closer to Christ, for we're at the end time. |
E-26 C’était vraiment merveilleux, en étudiant l’histoire, de voir comment cette Eglise a commencé, comment Elle s’est relâchée, et ce qui est arrivé; de voir cette petite Semence de Dieu cheminer à travers chacun de ces âges; à un certain moment, elle est même presque complètement sortie.
| E-26 And it's such a marvelous thing, as I been studying the histories, to find how that church began, and how it pulled off, and what taken place, and to see that little Seed of God move through every one of those ages; completely go out, nearly, in one place. |
E-27 Demain soir, nous commencerons, et il y aura ici un tableau noir, pour que je puisse vous enseigner à partir du tableau. Je crois qu’il y a un moniteur de l’école du dimanche qui a un tableau noir. Je vois d’ailleurs ce tableau, là au fond. Je vais demander au concierge de me l’apporter, et de le mettre ici devant; je pourrai ainsi enseigner à partir de ce tableau noir, et tout écrire pour que vous soyez sûrs, et que vous puissiez dessiner et noter exactement sur votre feuille.
| E-27 Now, tomorrow night, we'll begin, and have a—have a—a chart here; not a chart, but a blackboard, that I want to kind of teach it from a blackboard. I believe the Sunday school teacher, one of them, has a blackboard. I see it in the back. I'm going to have the janitor bring it up, put it here in the front, so I can teach from that blackboard, and write it out so you'll be sure. And you can draw it on your paper, and so forth, and get it close as we can bring it. |
E-28 Mais je veux juste dire encore ceci avant de commencer. Nous allons voir le début de l’âge de l’Eglise, les apôtres, les doctrines, les choses qu’ils enseignaient, et les principes de la Bible. Puis nous verrons comment, dans cette église, à la seconde génération d’apôtres, le véritable enseignement a commencé à s’estomper. A la troisième génération, elle en est déjà bien éloignée. A la quatrième génération, cela s’est estompé au point que l’église est devenue tiède.
| E-28 But I want to just say this before starting. To see the beginning of the church age; and to see how the apostles, the doctrines, and things that they taught, and the principles of the Bible. And then to see that church, about the second round of apostles, how It began to fade away; the real, true teaching. The third round, getting way away. By the fourth round, it had faded out into a—a lukewarm. The church brought forth a lukewarm church. |
E-29 Une Eglise remplie du Saint-Esprit… (je dis cela avec un saint respect pour la religion de tout homme). Du commencement jusqu’aujourd’hui, la vraie, la véritable Eglise a été une Eglise de Pentecôte. C’est vrai, Dieu a mis cette Eglise à part.
| E-29 And then a Spirit-filled Church! Which, I say this with godly respect to every man's religion. From the beginning, till this time, the real, true Church has been a pentecostal Church. It is true. God has reserved this Church. |
E-30 Je me suis souvent demandé ce que voulait dire Jésus lorsqu’Il fit cette remarque, disant: “Ne crains point, petit troupeau; car votre Père a trouvé bon de vous donner le royaume”. Je me suis souvent demandé ce que cela signifiait, mais maintenant je comprends.
| E-30 And I often wonder, when Jesus made the remark, said, "Fear not, little flock, it's your Father's good will to give you the kingdom." I often wondered what that meant, but I understand it now. |
E-31 La semaine dernière, nous avons eu une réunion à Shreveport, en Louisiane, la plus grande réunion spirituelle à laquelle je sois jamais allé dans ma vie.
| E-31 Last week we had a meeting at Shreveport, Louisiana, the greatest spiritual meeting I ever went into, in my life. Shreveport! |
E-32 J’avais quelques jours de congé et je suis descendu pour chasser dans le Kentucky avec un des frères Wood, l’un des diacres de l’église, ou plutôt l’un de ses administrateurs. Et nous sommes allé à la forêt.
| E-32 I was… I had a couple days of vacation, and I went down in Kentucky with Brother Wood here, one of the deacons of the church, or trustees, rather, to hunt. We went into the woods. |
E-33 J’avais tiré le premier écureuil, et je me disais: «Je vais attendre», parce que quelqu’un passait avec des chiens. Et je me disais: «Je vais attendre jusqu’à ce que les écureuils ressortent de leurs trous; ils sont là-haut dans les arbres, dans leurs trous, et sont cachés pour le moment». Je me disais: «Quand ils sortiront… Je vais rester assis là et attendre». Le froid était vraiment glacial, les oreilles me brûlaient… vous savez, ce vent aigre, qui pénètre par toutes les ouvertures. Je me disais: «Je vais attendre que les écureuils ressortent».
| E-33 I had shot the first squirrel. And I said, "I'll just wait," because someone come through with some dogs. And I said, "I'll just wait till the squirrels come back out of the holes. They run up in the trees, in the holes, and hid now." I said, "When they come out… I'll set here and wait." Because, it's real cold and frosty, and ears burning. And, you know, the—the keen winds coming through the hollows. I said, "I'll just wait till the squirrels come back out." |
E-34 Je n’étais pas sitôt assis que le Saint-Esprit me dit: «Lève-toi, et va à l’endroit que tu appelles “Le creux du Sportif”, et là Je te parlerai».
| E-34 No more than set down, until the Holy Spirit said, "Rise, and go up in the place that you call 'sportsman's hollow.' There I'll speak with you." |
E-35 Et je suis monté à cet endroit que j’avais nommé “Le Creux du Sportif”. Si je donne un nom à ces trous, c’est pour savoir où je suis. Je l’avais nommé “Le Creux du Sportif” parce que j’avais vu là seize écureuils sur un seul arbre, j’avais tiré le maximum légal, laissé le reste, et j’étais parti (c’est cela le sport, la chose à faire); c’est pourquoi j’avais appelé cet endroit “Le Creux du Sportif”.
| E-35 And I went up into this place that I named "sportsman's hollow." Because, the reason I named those hollows, myself, so I'd know where I was at. "Sportsman's hollow," was because they had… I went in there and saw sixteen squirrels setting on one tree; shot the limit, left the rest of them there, and went away. And that's the sport, the thing to do. So then I call it, "sportsman's hollow." |
E-36 Il S’est adressé ainsi à moi en disant: «L’endroit que tu as appelé “Le Creux du Sportif”». Ce n’est pas Lui qui avait donné ce nom, mais moi.
| E-36 And He referred to me, "The place that you call 'sportsman's hollow.'" Not that He called it, but I called it that. |
E-37 Alors, je suis allé au bord de ce creux et me suis assis sous un chêne blanc; j’ai attendu environ une demi-heure, et rien n’arriva. Je m’étendis à même le sol, prosterné, les mains étendues. Alors, Il me parla.
| E-37 Then I went up at the head of that hollow and set down under a white oak tree, and waited about a half hour, and nothing happened. I lay myself on the ground, prostrated myself on the ground, laid my hands out. Then He spoke to me. |
E-38 Quand Il le fit, la Parole qu’Il me révéla (sur ce passage même que nous allons étudier ce matin), je ne l’avais jamais de toute ma vie comprise auparavant.
| E-38 And when He did, the Words that He revealed to me, on this very Scripture that we're coming to this morning, I had never seen it before, in all my life. |
E-39 Ensuite, quand je suis allé à Shreveport, en Louisiana, une femme… cette femme, une Mrs. Shrader, avait des dons.
| E-39 And then when I got to Shreveport, Louisiana; a woman who is a gifted woman, her name is Mrs. Schrader. |
E-40 Il y a bien des années, l’Ange du Seigneur m’était apparu au bord de la rivière pour la première fois… Il était apparu dans cette lumière, et ces Paroles qu’Il avait prononcées là… Onze années plus tard, lorsque je pénétrais dans cette réunion cette femme se leva, parla en langues et interpréta. C’était mot pour mot la même chose que l’Ange avait dite!
| E-40 Many years ago, when the Angel of the Lord met me down here at the river, the first time, and appeared in that Light, and the Words that He spoke there; eleven years later, when I walked into a meeting, this little woman rose and spoke in tongues and interpreted. It was word for word the same thing that Angel said. |
E-41 Et cette même femme, quand je pénétrai dans le tabernacle de Shreveport, là où nous étions (le Life Tabernacle), le Saint-Esprit descendit sur cette femme, et dit mot pour mot ce qu’Il m’avait dit là-haut sur la colline. C’est alors que le Saint-Esprit commença à agir, et donna l’interprétation, prédisant par révélation, par prophétie, les choses qui devaient arriver lors de la réunion de la soirée suivante; et jamais cela n’a manqué de se réaliser.
| E-41 And this same little woman, when I walked into the tabernacle at… or the place at Shreveport that we were in, the Life Tabernacle, the Holy Spirit moved on that woman and said word for word what He said to me up there on the hill. Then the Spirit begin to move and give interpretation, foretelling things by the revelation, by prophecy, the things that would happen in the meeting the following night, and not one time did it fail. |
E-42 Avant cela, une femme se leva dans la réunion, une Baptiste; elle était venue là sans intention particulière. Elle se tenait au milieu de l’assemblée, et le Saint-Esprit descendit sur elle, et elle commença à parler en langues (c’était une Baptiste de la Première Eglise Baptiste de Shreveport). Elle ne se rendit pas compte de ce qu’elle avait fait. Et avant qu’elle puisse dire quoi que ce soit, le Saint-Esprit donna l’interprétation, disant: «AINSI DIT LE SEIGNEUR, dans moins de trois mois, l’Esprit de Moïse, d’Elie et de Christ sera à l’oeuvre dans ce tabernacle». Cela s’est réalisé de façon parfaite.
| E-42 Before that, a little woman stood up in the meeting, a Baptist woman come over there not knowing what she could do. And she was standing in the midst of the meeting and the Holy Spirit fell on her, and she begin to speak with tongues, a Baptist woman from the First Baptist Church of Shreveport. And then she didn't know what she had did. And then, before she could say anything, the Holy Spirit give the interpretation, said, "THUS SAITH THE LORD, 'Within three months, there will be the Spirit of Moses, Elijah, and Christ, ministering in this tabernacle.'" There it happened, perfectly. |
E-43 Un Baptiste de Meridian, en Mississipi, s’apprêtait à mettre la main sur son réfrigérateur pour y prendre quelque chose, lorsque l’Esprit de Dieu vint sur lui; il se mit à parler en langue, ne sachant pas ce qu’il faisait. Et avant qu’il puisse comprendre ce qu’il faisait le Saint-Esprit lui parla de nouveau, disant: «Va à Shreveport, en Louisiane; Mon serviteur te dira ce que tu dois faire».
| E-43 A Baptist man from Meridian, Mississippi, started to lay his hand on his refrigerator, to get something out of the refrigerator, and the Spirit of God come upon him. And he spoke in tongues, not knowing what he was doing. And before he got… could understand what he was doing, the Holy Spirit spoke back and said, "Go to Shreveport, Louisiana. My servant will tell you what to do." |
E-44 Cet homme vint, disant: «Je n’y comprends rien, ça ne m’était jamais arrivé auparavant».
| E-44 And he come there, said, "I don't understand this; never happened before." |
E-45 Oh! Nous vivons dans les derniers jours, juste avant le venue du Seigneur.
| E-45 Oh, my!We are living in the last days just before the Coming of the Lord. |
E-46 La petite Eglise de Pentecôte a toujours été une minorité. Je ne parle pas des dénominations Pentecôtistes, non! je parle de ceux qui ont l’expérience de Pentecôte. Pentecôte n’est pas une organisation, Pentecôte est une expérience qui arrive à tous ceux qui le désirent. Catholiques, Juifs, Prosélytes, Méthodistes, Baptistes: “Quiconque le désire, qu’il vienne!”. C’est une expérience personnelle. Dieu ne traite pas avec une dénomination, Il ne traite pas non plus avec les nations en tant que races ou peuples. Il traite avec les individus. “Quiconque veut”, qu’il soit blanc, noir, jaune, brun, Méthodiste, Baptiste, Protestant, Catholique, quel qu’il soit: “Qu’il vienne!”. Quiconque! Je suis si heureux qu’Il agisse de cette manière!
| E-46 That little Church has been always in the minority, the pentecostal. I am not meaning the denominational Pentecostals. I'm not meaning it. But, the people with the pentecostal experience! Pentecost is not a organization. Pentecost is an experience that goes to whosoever will. Catholic, Jew, proselyte, Methodists, Baptists, "Whosoever will, let him come." It's an experience that the individual… God doesn't deal with a denomination, neither does He deal in the Gentiles as a—a race or a people. He deals with individuals, "Whosoever will." Let him be white, black, yellow, brown; Methodist, Baptist, Protestant, Catholic. Whatever he is, "Let him come," whosoever. I'm so glad He made it that way. I… |
E-47 Je dirai comme quelqu’un a dit une fois: «Je préfère qu’Il ait dit cela, plutôt que de nommer mon propre nom, disant: “Que William Branham vienne!”, car il pourrait y avoir d’autres William Branham. Mais lorsqu’Il dit: “Quiconque”, je sais que cela m’inclut, moi aussi».
| E-47 Like the fellow said once, "I'd rather hear Him say that than to call my name, 'Let William Branham come,' 'cause there might be more than one William Branham. But when He said, 'Whosoever,' I know that took me." |
E-48 C’est ainsi que nous pouvons tous le ressentir: “Quiconque le veut, qu’il vienne!”.
| E-48 So that's the way we can all feel, "Whosoever will, let him come." |
E-49 Je sais qu’il y a beaucoup de gens qui attendent là dehors, dans les hôtels et les motels, et qui viennent du monde entier. Vous voyez? Il y en a qui viennent d’Irlande et d’autres endroits, attendant que je puisse les voir. Mais je ne peux pas m’occuper d’eux en ce moment. Il est nécessaire que je donne mon temps à ceci, vous comprenez.
| E-49 Now, I know there's many people waiting out here in the hotels and motels, that come in from around the world. See? There's people here from Ireland and different places, waiting for these appointments. But I can't catch it right now. I want to give my time to this, you understand. |
E-50 Quand je reviens de voyage, je dois généralement commencer par m’occuper de ces gens, car ils seront présents au rendez-vous fixé. Mais, pour le moment, nous devons les laisser à cause de Ceci.
| E-50 When I come back off these trips, I'll usually come back to have—to have someone to minister to, because they keep the appointments. But right now we have to let them go because of This. |
E-51 Encore une chose avant que nous commencions à étudier ce Livre. Au commencement il y avait une Eglise de Pentecôte; et cette Eglise de Pentecôte est sortie dans la puissance de l’Esprit et a écrit le Livre des Actes. Au second tour elle a commencé à décliner, l’Eglise est devenue formaliste; l’âge de la seconde Eglise était réellement formaliste; mais cette petite Semence de Pentecôte a continué à se développer spirituellement. Puis, elle est entrée dans l’âge des ténèbres, qui a duré environ quatorze cents ans, et a passé par de grandes persécutions; mais ce petit groupe de Pentecôte continua à vivre à travers cela. Comment il a survécu, ne me le demandez pas; c’était la main de Dieu, Elle seule, qui pouvait le faire.
| E-51 Now, just one thing before we start on this Book. At the beginning was a Pentecostal Church. That Pentecostal Church moved out in the power of the Spirit and wrote a Book of Acts. The second round, it begin to dwindle, the church become formal. Second church age, it was real formal, but that little Seed of Pentecost kept coming on, the spiritual. Then it went into a place of dark ages, of about fourteen hundred years and something, of a dark persecution. That little Pentecostal age kept living on through that. How it survived it, don't ask me. It was the hand of God, the only thing that could have done it. |
E-52 Parce qu’ils les clouaient à des poteaux. Ils prenaient les hommes et les renversaient sur une souche, et prenaient des chevilles de bois et les enfonçaient dans les jambes, et laissaient les animaux (les chiens) les manger par le dos, faisant sortir les intestins, avant même qu’ils ne meurent. Ils prenaient les femmes, leur coupaient les seins comme cela, leur sein droit, et les laissaient perdre leur sang jusqu’à ce que la vie les quitte. Ils prenaient les bébés des femmes enceintes, et les donnaient à manger aux chiens et aux porcs sous leurs regards. Le soi-disant christianisme! Mais la Bible dit, et Jésus dit: “Il viendra un temps où ils vous tueront, croyant rendre un culte Dieu”. Vous voyez?
| E-52 Because, they pegged them down, to posts. And took the men and turned them over a—a stump, and took wooden pegs and drove in their legs, and let the animal, dogs, eat them from the back, pull their intestines through them, before they even died. Taken women, cut off their breasts, with a snip like that, their right breast, and stand and let that blood just flow out, till their life would go out of them. Took the babies from the expectant mothers and fed them to the dogs and hogs, while they were looking at them. Supposingly to be Christianity; but the Bible said, and Jesus said, "It would come to pass that they would kill you, thinking they were doing God a service." See? |
E-53 Mais cette chose a rampé jusqu’à l’âge suivant. Puis, elle s’est finalement manifestée à la réformation. Elle s’est écartée de plus en plus de l’Esprit, jusqu’à ce dernier âge même où ils sont prêts à s’unir et à faire une image à la bête.
| E-53 And now that thing creeped down until another age. Then finally it come out. Then we notice as the church become out in the reformation. It's pulled off and pulled off, from that time, and got away from the Spirit, got away from the Spirit, right on down until this last age when it's ready to consolidate itself and make an image unto the beast. |
E-54 Mais cet humble Esprit vivra dans le coeur des gens jusqu’à ce que Jésus vienne! Il faut qu’il en soit ainsi.
| E-54 But that little Spirit shall live in the hearts of people until Jesus comes. It's got to be. Bear that in mind. |
E-55 Nous allons faire ressortir cette pensée par des schémas, et le prouver par l’histoire et tout le reste, et vous montrer que c’est exactement comme cela. Lisez vous-mêmes l’histoire, voyez ce que la Bible dit et ce que l’histoire dit, voyez comme tout correspond exactement.
| E-55 We'll draw it out on the maps, take the history and everything, and show you that it's exactly that way. Let you take the history, yourself, and read it. See what the Bible said, and then what the history said. See how it meets just exactly like that. Oh! |
E-56 56 Oh! Puissions-nous ne pas considérer ceci comme une simple conférence, mais puissions-nous prendre solennellement, avec tout le sérieux possible, les avertissements du Saint-Esprit, et prier jour et nuit. Ne laissez rien vous arrêter de prier.
| E-56 May we all not just take this as a lecture, but may we solemnly, solemnly take the warnings of the Holy Spirit and pray, day and night. Don't let nothing stop you from praying. |
E-57 Nous allons entrer, et ramener à la surface la vie de ces grands hommes d’autrefois, et nous verrons comment ils se sont sacrifiés. Vous verrez combien peu vous avez fait. Cela me fait honte quelques fois, quand je pense comme nous recherchons une vie facile, alors qu’eux avaient la vie si difficile. “Ils allèrent çà et là”, dit Paul dans Hébreux 11, “vêtus de peaux de brebis et de peaux de chèvres, dénués de tout, persécutés, maltraités…”.Que sera notre témoignage à côté du leur? Et nous qui exigeons une vie facile!
| E-57 We get in, it'll dig up the lives of those great men back in there, how they sacrificed. You'll see how little you've done. Makes me feel ashamed of myself sometimes, how we have to have everything so easy, and they had everything so hard. "Wandered about," Paul said in Hebrews 11, "in sheepskins and goatskins, tormented and afflicted, destitute." What will our testimony stand up beside of theirs? How will it be up beside of that? And we have to have everything so nice. |
E-58 Maintenant, avec respect, avant d’ouvrir le Livre, j’aimerais que tous ceux d’entre nous qui le peuvent se lèvent pour un moment de prière. Avec sincérité de coeur, murmurer une prière à Dieu.
| E-58 E-58 Now, just in respects, before we open the Book, I'd like for us all, who can, just stand for a moment for prayer. Now with the sincerity of your heart, breathe a word of prayer for… to God. |
E-59 Seigneur Dieu, Créateur des cieux et de la terre, Auteur de la Vie éternelle et Dispensateur de tous dons parfaits et bons, nous voulons Te demander, Seigneur, de nous pardonner, tout d’abord notre indifférence, tous nos péchés et nos transgressions contre Toi, contre les autres et contre notre prochain.
| E-59 Lord God, the Creator of heavens and earth, the Author of Everlasting Life, and the Giver of all good and perfect gifts. We would ask You, Lord, first, to forgive us of all of our indifferences, and our sins and our trespasses against Thee, and against one another and our fellowmen. |
E-60 Puisse ce petit moment de réunion non seulement édifier nos âmes, mais aussi nous éclairer de telle sorte, et nous inspirer tellement, que nous irons parler aux autres. Que ce soit un temps de reconsécration, nous unissant au Corps entier de Christ, et nous tenant prêts pour l’enlèvement.
| E-60 May this little time of coming together not only be for the edifying of our own souls, but may it be to enlighten us in such a way, and inspire us, till we'll go tell others. May it be a time of rededication, uniting with the full Body of Christ and being ready for the Rapture. |
E-61 O Dieu notre Père, que ce ne soient pas mes propres sentiments, sachant que Ton serviteur et tous les autres serviteurs sont insuffisants pour cette grande tâche. Comprenant combien ces grands hommes du passé ont pris à coeur d’essayer de révéler Cela, ou de commenter la glorieuse Révélation; nous comprenons qu’encore plus qu’eux, nous sommes insuffisants. Mais Toi, Tu es notre Tout-suffisant.
| E-61 Father God, not by my own feelings, knowing that Thy servant, and all other servants, are insufficient for this great task. Realizing how great men, gone by, has took upon their hearts to try to reveal This, or to comment upon the great Revelation; then we realize that we're, more than they are, insufficient. But Thou art our sufficiency. |
E-62 Et je Te prie, Père Céleste, pour que Tu fasses quelque chose de particulier pendant ces moments, que le Saint-Esprit ait la prééminence dans chaque coeur; circoncis les lèvres qui parlent et les oreilles qui entendent. Et quand tout sera terminé (et que nous Te consacrerons cela), puissions-nous franchir le seuil de cette maison en disant: «Il était bon pour nous d’être ici; le Saint-Esprit nous a parlé lorsque nous étions assis là. Et désormais, nous sommes décidés à faire tout ce que nous pouvons, tandis que la Lumière du soir brille». Accorde-le nous, ô Seigneur!
| E-62 And I pray, Heavenly Father, that You will do something special during this time, that the Holy Spirit will have preeminence in every heart. Circumcise the lips that speak and the ears that hear. And when this is all over, and we dedicate it to You, may we walk from under the threshold of this house, saying, "It was good for us to be there. The Holy Spirit spoke to us while we were setting there. And now we are determined to do all we can while the evening Lights are shining." Grant it, Lord. |
E-63 Puissent les hommes et les femmes se raffermir durant cette réunion. Puisses-Tu susciter des personnes qui parlent en langues et qui interprètent. Puisses-Tu susciter des dons de prophétie, des prédicateurs, des pasteurs, des évangélistes, etc. pour que l’Eglise puisse être édifiée. Suscite des missionnaires pour aller au loin dans les champs missionnaires apporter ce glorieux Evangile. Où que la Parole aille, qu’Elle tombe dans la bonne terre, un grain en produisant cent; car nous croyons que nous sommes à la fin de l’âge, et la consommation de ce siècle est proche.
| E-63 May, during this meeting, cause men and women to take a hold, newly. May You raise up speakers with tongues, interpreter of tongues. May You raise up gifts of prophecy. Raise up preachers, pastors, evangelists, so forth, that the Church might be edified. Raise missionaries to go into the field yonder and bring forth this glorious Gospel. Wherever the Word shall go, may It fall into good ground, bringing forth a hundredfold, for we believe that we're at the end of the age. The consummation is near. |
E-64 Veuille nous accorder ces choses, ô Père. Et par-dessus tout, aide-moi, Seigneur, moi qui en ai particulièrement besoin. Car je Te le demande en me consacrant à Toi pour ces réunions. Dans le Nom de Jésus-Christ. Amen!
| E-64 Grant these things, Father. And above all things, Lord, at this time, help Thou me, the needy one. For I ask it, as I commit myself to Thee for these services, in Jesus Christ's Name. Amen. |
E-65 [Une soeur parle en langue. Un frère donne l’interprétation — N.d.R.]
| E-65 [A sister speaks in another tongue. A brother gives an interpretation—Ed.] |
E-66 Dieu Tout-Puissant, Toi qui as ressuscité Jésus d’entre les morts, nous sommes si heureux de savoir que Ton Esprit demeure parmi nous. Il est toujours véritable et ne prononce jamais une parole mensongère. Et maintenant, Père, confirme encore Ta Parole alors que nous La lisons, pour Ta gloire. Et que chaque coeur, comme Tu l’as dit, «soit préparé afin d’être prêt, car quelque chose va arriver». Peut-être les gens vont-ils recevoir le dernier avertissement pour se détourner des choses qu’ils font maintenant, et revenir à la voie de la justice. Nous Te remercions, Dieu Saint, au Nom de Ton Fils, le Seigneur Jésus. Amen!
| E-66 Mighty God, Who raised up Jesus from the dead, we are so glad to know that Your Spirit dwells among us. Always is He true and never a word of untruth. And now, Father, confirm further Thy Word as we read, for Your glory. And may every heart, as You have said, "Be prepared and ready, for there will come forth something." It may be the people will receive their last warning to turn from the things that they now do, unto the way of right. We thank Thee, Holy God, in the Name of Thy Son, the Lord Jesus. Amen. |
E-67 Prenons maintenant le Livre de l’Apocalypse, chapitre premier. Tout d’abord, je veux lire les trois premiers versets. “Révélation de Jésus-Christ, que Dieu lui a donnée pour montrer à ses esclaves les choses qui doivent arriver bientôt; et il l’a signifiée, en l’envoyant par son ange, son esclave Jean, qui a rendu témoignage de la parole de Dieu et du témoignage de Jésus-Christ, de toutes les choses qu’il a vues. Bienheureux celui qui lit et ceux qui entendent les paroles de la prophétie, qui gardent les choses qui y sont écrites, car le temps est proche!”.
| E-67 Turning now to the Book of the Revelation, 1st chapter. Now, the first, I want to read the first three verses of Revelation.
The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servant things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John:
Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and to all… of all things that he saw.
Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand. |
E-68 Comme je l’ai dit auparavant, maintenant, nous allons essayer de faire ici un petit arrêt dans la lecture de ce Livre, pour examiner ce que nous dit l’histoire. Et, chaque fois que vous me voyez me reporter aux notes que j’ai écrites ici, ce sont des choses que j’ai tirées de commentaires ou d’ailleurs.
| E-68 As I have said before, now, in this we're going to try to give a little breakdown now of the Book, according to the histories and so forth. And each time when you see me referring to pages that I have written here, it's stuff that I have taken from commentaries and so forth. |
E-69 69 L’écrivain de ce Livre est Jean (Saint Jean le divin), qui a écrit cela aux générations futures; c’est adressé aux sept anges des sept périodes distinctes de l’âge chrétien, l’âge qui va des jours des apôtres jusqu’à la venue du Seigneur. Les âges apparaissent chacun successivement, depuis l’ascension de notre Seigneur jusqu’à Son retour. Chaque âge de l’église est décrit dans son état spirituel. Lorsque l’Esprit parle, chaque âge de l’église peut se considérer lui-même à la lumière de l’Ecriture et de l’Esprit. Chaque âge a porté la vraie Vigne de Christ, la vierge sage; et chaque âge a aussi porté la vigne greffée, la vierge folle.
| E-69 Now, the writer of this Book is John, Saint John the divine, wrote to the future generation (A).
(B) Directed to the seven angels of the seven distinct periods of the Christian age, a age from the days of the apostles to the Coming of the Lord. And the… now, the ages appear in succession, each one, from the ascension of our Lord to His Coming again. Each church age is described of its spiritual condition. (E) Each church age can behold itself by its Scriptural and spiritual speaking unto them. As the Spirit speaks, each age can behold itself. Each age bore the true Vine of Christ, the Wise virgin. And each age bore the grafted vine, the foolish virgin. |
E-70 Concernant la vie de Jean, les historiens s’accordent à dire que Jean a vécu les dernières années de sa vie dans la ville d’Ephèse, et y est mort. Il était sur l’île de Patmos lorsqu’il a écrit le livre de l’Apocalypse. Ce n’était pas l’histoire de sa vie, mais l’histoire de Christ dans les âges futurs. Vous voyez, c’était une prophétie. Il ne s’agit pas de la vie de Jean, ni la vie de Christ, mais d’une prophétie concernant un âge à venir. Ce n’était pas une prophétie donnée par lui, mais la glorification solennelle du Seigneur. Ce n’était pas la Révélation de “Saint Jean le divin” [version anglaise King James — N.d.T.], mais la Révélation de Christ, le Seigneur.
| E-70 Historians agree, this is John's life. John lived the last of his years in the city of Ephesus and died there. He was on the isle of Patmos, at the time he wrote the Book, Revelation. It was not the story of his life, but the story of Christ in future ages. See? It was a prophecy. Not the life of John, not the life of Christ, but prophesying of an age to come. It was not his prophetic utterances; but, the Lord's exaltations, solemnly. It was not the Revelation of Saint John the divine, but the Revelation of Christ the Lord. |
E-71 C’est le dernier livre du Nouveau Testament. Pourtant, il relate le commencement et la fin de la dispensation des Evangiles. Les érudits de la Bible sont d’accord à ce sujet.
| E-71 It is the last Book of the New Testament, yet it tells the beginning and the end of the dispensation of the Gospel. Got Bible scholars agreeing. |
E-72 Les lettres aux sept âges de l’église ont été écrites prophétiquement aux âges futurs. Paul a décrit la vie et la gloire des sept églises présentes de son temps. Jean a décrit la vie et la gloire des sept églises du futur; il s’adressait aux sept pasteurs, ou messagers, aussi directement qu’à tous les chrétiens qui étaient sous le ministère de ces sept anges différents.
| E-72 The letters to the seven church ages were written, prophetically, to the future ages. Paul wrote of the life and glory of the seven churches present in his day. John wrote of the life and glory of the seven churches in the future, that John was addressing the seven pastors or messengers as directly all Christians under these seven different angels. |
E-73 [Le Livre de l’Apocalypse signifie “Livre de la Révélation” en anglais — N.d.T.]… Nous allons partager notre message entre ce matin et ce soir, et nous essaierons d’arrêter vers onze heures, onze heures trente, ou quelque chose comme cela. Puis nous recommencerons ce soir à sept heures.
| E-73 Now, the Book of Revelation, now we're going to take, as we break this down for this morning and this evening. And we'll try to let out about eleven o'clock and eleven-thirty, something like that, and then begin again tonight at seven. |
E-74 74 Maintenant, voici le contenu de ce premier chapitre:
Le 1er verset… eh bien, il parle de lui-même, parce qu’il s’agit de la Révélation de Jésus-Christ.
Au 2ème verset, nous voyons que Jean est l’écrivain et le serviteur.
Au 3ème verset, les bénédictions sont prononcées.
Du 4ème au 6ème verset, c’est la salutation à l’Eglise.
Au 7ème verset, les annonces.
Au 8ème verset, la Divinité suprême de Jésus-Christ.
Du 9ème au 20ème verset, c’est la vision de Patmos.
| E-74 Now the contents of this 1st chapter. The 1st verse, it—it really speaks for Itself, because it is the Revelation of Jesus Christ. 2nd verse, Saint John the divine is the scribe and servant. 3rd verse, the blessings pronounced. The 4th through the 6th verse, the salute to the church. The 7 verse, the announcement. The 8th verse, the supreme Deity of Jesus Christ. The 9th to the 20 verse, the Patmos vision. |
E-75 Il y a aussi les versets 14 à 16 qui décrivent la septuple gloire de Sa personne. Oh, qu’il est beau de voir Christ dans Sa septuple personnalité de Son être dans Sa glorieuse résurrection.
| E-75 And, also, the 14th and 15th verses describes His sevenfold glory of His Person. Oh, it's beautiful when we see Christ in His sevenfold personages of hi-… sevenfold beings of His personages, in His glorious resurrection. |
E-76 Et le titre décrit le personnage: “Révélation de Jésus-Christ…”.
| E-76 Now, the title describes the character.
The Revelation of Jesus Christ,… |
E-77 Non pas la révélation de Saint Jean le divin, mais la Révélation de Jésus-Christ, le Fils de Dieu.
| E-77 Not the revelation of Saint John the divine, but the Revelation of Jesus Christ, the Son of God. |
E-78 Le mot grec pour révélation est apocalypse, qui signifie “dévoilement”. J’ai pris ce mot, et j’en ai étudié le sens. L’apocalypse, c’est comme un sculpteur qui a fait une grande statue et l’a couverte d’un voile. Puis, il vient déchirer ce voile, révélant ce qui se trouvait dessous. C’est un dévoilement.
| E-78 Now, the Greek word for revelation is the apocalypse, which means "the unfolding." And I was taking that word and searching it. It means, the apocalypse, is to… Like a sculptor, has made a great statue, and he's got it covered by a veil. And then he goes and tears back this veil and reveals what he has behind the veil. It's an uncovering. |
E-79 Et ce livre n’est pas tant le dévoilement de la Personne de Jésus-Christ (pourtant, il parle bien de Sa Divinité et de Sa septuple personnalité, et aussi des choses qu’Il est: Sacrificateur, Roi, etc.), mais c’est la révélation de Ses oeuvres futures dans Ses sept âges à venir de l’Eglise.
| E-79 And this Book is not the uncovering of, so much, the Person of Jesus Christ. Yet, it certainly speaks of His Deity and His sevenfold personage, and also of the things that He is, like Priest, King, and so forth. But it is the revealing of the future of His works in His seven church ages that's coming on. It… |
E-80 Quand notre Seigneur était sur terre, les disciples Lui ont demandé: “Seigneur, est-ce en ce temps que tu rétabliras le royaume pour Israël?”.
| E-80 When our Lord was on earth, the disciples asked Him, and said, "Master, will you at this time restore the kingdom back to Israel?" |
E-81 Jésus répondit: “Ce n’est pas à vous de connaître les temps ou les moments”. Personne ne les connaîtrait; et à ce moment-là: “même le Fils ne les connaissait pas!”.
| E-81 And Jesus said, "It's not for you to know this hour or time." And no one would know. Said, "Even the Son," as yet, "did not know." |
E-82 Mais, après Sa mort, Son envelissement, Sa résurrection et Son ascension dans la gloire, Il a reçu de Dieu la connaissance de l’avenir de l’Eglise. Alors Il est revenu apporter ce Message à l’Eglise, le Message de Sa venue et de l’état de Ses églises tout au long des âges.
| E-82 But after His death, burial, and resurrection, and ascension into Glory, He received from God the future of the Church. Then He returned back, to bring this Message to the Church, and this Message of His coming and the condition of His churches down through the Age. |
E-83 Il ne pouvait pas le faire avant Sa mort, Son envelissement et Sa résurrection, car Il ne les connaissait pas encore. Mais avez-vous remarqué ce que dit l’Ecriture ici? “Révélation de Jésus-Christ, que Dieu lui la donnée…” (à Christ).
| E-83 He could not do it before His death, burial, and resurrection, because He had not yet knew it. But did you notice how the Scripture reads here?
The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him (Christ),… |
E-84 Ainsi, Dieu le Père a donné la Révélation à Son Fils Jésus-Christ. Et Il envoya Son ange à Jean pour indiquer ces choses qui étaient, qui sont, et qui seront. Oh, c’est admirablement exposé!
| E-84 How that God the Father gave the Revelation to His Son Jesus Christ. And He sent His angel to John, to signify these things which was; which was, which is, and which shall be. Oh, it's set beautifully! |
E-85 Or, dans cet âge glorieux qui vient, et que Jean a vu… Cette Révélation lui a été donnée uniquement pour dévoiler le dessein particulier de Christ, ce qu’Il serait et quelle serait Son apparence dans chaque âge. C’est pourquoi j’ai dit ce matin: gardez votre pensée fixée sur la vraie Eglise! La vraie Eglise commence le jour de Pentecôte.
| E-85 Now, in this great coming age that John saw! Now, these, this Revelation was given to him, strictly, to unveil the specific purpose of Christ, what He would be and be like, in every age. That's the reason I said, this morning, keep your mind on the true Church. The true Church began on the Day of Pentecost. |
E-86 Il n’y a aucun théologien, érudit de la Bible, ou historien, qui puisse jamais dire que l’Eglise ait commencé aux jours de Martin Luther, de Wesley, de l’âge catholique, ou à tout autre âge. L’Eglise a été inaugurée le jour de Pentecôte. C’était le commencement. Aussi, lors d’une discussion avec qui que ce soit, restez à cette porte de Pentecôte, et ils ne pourront aller nulle part ailleurs.
| E-86 There's no theologian, Bible scholar, or historian, can ever say that it began in the days of Martin Luther, Wesley, Catholic age, or any other age. It began at Pentecost. That was the inauguration of the Church. That was the beginning. So, therefore, in a discussion with anybody, stand at that gate of Pentecost, and they cannot go nowhere else. |
E-87 C’est comme lorsque vous mettez un lapin dans un pré. Vous savez où se trouve chaque trou. Vous les bouchez tous, il devra revenir par l’endroit où il est entré la première fois.
| E-87 Just like putting a rabbit in a field. You know where every hole is, so you got it stopped up. He'll have to come right back to this same place where he come in at. |
E-88 Bien. C’est ainsi que vous devez revenir au commencement, à l’origine, lorsque quelqu’un parle des églises et des âges des églises et des oeuvres du Saint-Esprit. Il faut revenir là, parce que Dieu est infini, et qu’Il est Tout-Puissant; puisqu’Il est infini, Il ne peut faire une chose ici, et faire le contraire là.Il est tenu de faire chaque fois comme Il a fait la première fois.
| E-88 Well, that's the way, anyone talking about churches and church ages, and works of the Holy Spirit, you'll have to come back to the original, beginning. It's got to come back to there because God is infinite, and He's omnipotent. Therefore, Him being infinite, He cannot do something here, and do something contrary to it, over here. He's got to do each time like He did it the first time. |
E-89 Comme Pierre dit, le jour où les païens reçurent le Saint-Esprit: “Peut-on refuser l’eau du baptême à ceux qui ont reçu le Saint Esprit aussi bien que nous?”.
| E-89 Like Peter said, on the day of… when the Gentiles received the Holy Spirit, he said, "Can we forbid water, seeing that they have received the Holy Ghost like we did at the beginning?" |
E-90 Jésus, étant sur la terre, a dit…
| E-90 Jesus, when He was on earth, spoke and said, "It… " |
E-91 Quelqu’un était venu dire: “Est-il permis à un homme de répudier sa femme pour un motif quelconque?”.
| E-91 Someone come and said, "Is it lawful for us, put away our wives for any cause?" |
E-92 Jésus répondit: “Celui qui a fait l’homme a aussi fait la femme; c’est pourquoi l’homme quittera…”.
| E-92 Jesus said, "He that made male, made female. For this cause a man shall… " |
E-93 Ils dirent: “Mais Moïse nous a donné la lettre de divorce”.
| E-93 He said, "But Moses suffered us a writing of divorcement." |
E-94 Mais Jésus dit: “Au commencement, il n’en était pas ainsi”.
| E-94 Jesus said, "It wasn't so from the beginning." |
E-95 Retournez au commencement! Par conséquent, si nous parlons sur un âge de l’Eglise, nous devons revenir au commencement, laissant de côté tout ce que les hommes ont dit au cours de l’âge.
| E-95 Go back to the beginning. Therefore, if we're going to talk on the church age, we've got to go back to the beginning, laying aside every statement that any man has made down through the age. |
E-96 C’est le Livre le plus officiel de tous les Livres de la Bible. C’est le seul Livre sur lequel Christ ait mis Son sceau. Il débute par une bénédiction, et se termine par une malédiction: “Bienheureux celui qui lit et maudit celui qui retranche quelque chose du Livre”.
| E-96 This is the most official Book of any Book in the Bible. This is the only Book that Christ put His seal upon. It starts off with a blessing and ends with a curse. "Blessed is he that readeth." And, "Cursed is he that takes anything out of It." |
E-97 C’est le seul Livre que Christ ait écrit Lui-même, dans toute la Bible. Les dix commandements ont été écrits de Ses doigts, c’est vrai; les Juifs se sont appuyés là-dessus. Et aujourd’hui c’est l’Apocalypse.
| E-97 It's the only Book that Christ wrote, Himself, of the whole Bible. The Ten Commandments, He wrote with His finger. That's right. Jews held on to that. And, today, it's the—the Revelation. |
E-98 S’il y a un Livre de la Bible que Satan hait, c’est l’Apocalypse. Il hait toute l’Ecriture, tout le canon des Ecritures. Mais il y a deux choses qu’il méprise encore plus, c’est l’Apocalypse et la Genèse; parce que la Genèse raconte le commencement et que l’Apocalypse révèle œ qui va lui arriver le dernier jour. Il sera lié pendant mille ans. Après cela, lui, le faux prophète et la bête seront jetés vivants dans l’étang de feu.
| E-98 And if Satan hates any Book in the Bible, it's the Revelation. There's two… He hates all Scripture, and it's the whole canon of Scripture. But, if anything, he despises mostly, is Revelation and Genesis. Because, Genesis tells the beginning. Revelation reveals what's going to happen to him in the last day. Going to be bound a thousand years; then him, and the false prophet, and the beast, is going to be throwed, alive, into the Lake of Fire. |
E-99 C’est pourquoi il s’attaquera de préférence au Livre de la Genèse, mettant en doute son authenticité. Il dira: “Ce Livre n’est pas authentique”, et il troublera l’esprit des gens. Considérez comment le diable traite ces livres de la Genèse et de l’Apocalypse, le premier et le dernier.
| E-99 And he'll attack the Book of Genesis upon it's—it's being authentic. He'll say, that, "It isn't authentic." And he'll stir the minds of people. Watch where the devil lays, that Book of Genesis or the Book of Revelation, the first and the last. |
E-100 Le Livre de l’Apocalypse contient plus de symboles que tous les autres livres de la Bible. Il en contient davantage parce que c’est un livre de prophétie. C’est un livre prophétique. Aussi doit-il être compris par un “groupe prophétique”. Ce livre ne s’adresse pas à tous. Pratiquement, personne ne peut le comprendre. Ce livre a été écrit pour une certaine catégorie de gens. Dans le Deutéronome, il est écrit: “Les choses cachées appartiennent au Seigneur”. C’est vrai. Et Il révèle à nous, Ses enfants ces choses cachées.
| E-100 And the Book of Revelation has more symbols in it than all the rest of the Books in the Bible. It has more symbols because it is a Book of prophecy. It's a prophetic Book. Therefore it has to be understood by a prophetic class. This Book is not meant for everybody. There's nobody can understand it, hardly. This Book is made for a certain class of people. On over in Deuteronomy, It says, "The hidden things belong to the—the—the Lord." That is right. And He reveals to us, His children, the hidden things. So it doesn't go… |
E-101 Les esprits charnels ne peuvent comprendre ces choses glorieuses de l’Ecriture, parce qu’elles sont folie pour eux. Mais ceux qui aiment la Parole de Dieu, l’Eglise, c’est pour eux que ce Livre a été écrit. “La Révélation de Jésus-Christ à l’église d’Ephèse, à l’église de Smyrne, et ainsi tout le long, aux églises”. La Révélation de Jésus-Christ à l’Eglise. J’aime cela!
| E-101 The carnal mind cannot comprehend them great things of the Scripture, because it's foolish to them. But to the ones who are lovers of the Word of God, that's who the Book was written to, to the Church. The Revelation of Jesus Christ, "To the church at Ephesus, to the church of Smyrna, to the church, to the churches," on down. The Revelation of Jesus Christ to the Church. I like that. |
E-102 Et remarquez que c’est aussi l’accomplissement des Ecritures, l’accomplissement complet. Et il est placé au bon endroit, à la fin de la Bible. La Révélation, quant à sa situation, est placée à la fin, avec une bénédiction pour celui qui lit et qui entend, et une malédiction pour celui qui ajoute ou qui retranche. C’est le canon complet de l’Ecriture. Oh, c’est l’Absolu! Rien ne peut être ajouté. Et lorsqu’un homme essaie d’en retrancher ou d’y ajouter quoi que ce soit, Dieu dit qu’Il retranchera sa part du Livre de Vie. Vous voyez? S’il y retranche, Dieu enlèvera sa part du Livre.
| E-102 And notice, it also is the consummation of the Scriptures, the complete consummation. And it's geographically placed at the right place, at the end of the Bible. The Revelation of the whole thing placed back here with a blessing to who reads It and hears It, with a curse to them that'll add to or take away. It's the complete canon, oh, the absolute. Nothing can be added to It. And when a man tries to take anything away from It, or add anything to It, God said He'd take the same part out of the Book of Life. See? He would take his part from the Book, if he added to It. |
E-103 C’est pourquoi, lorsque nous voyons la Révélation multiple de notre Seigneur, qui Il est, ce qu’Il est, si quelqu’un ajoute quelque chose à Cela, ou en retranche quoi que ce soit, c’est de la fausse prophétie. Beaucoup ont essayé de dire qu’ils avaient reçu quelque chose de plus après cela. Mais Ceci est la Révélation complète du Seigneur Jésus dans les âges de Son Eglise et dans Son jour. Une révélation de notre Seigneur!
| E-103 Therefore, when we see the manifold Revelation of our Lord, who He is, what He is, if any person shall add something to That or take anything away from It, it's a false prophecy. Many have tried to say they had something later than That. But That is the complete Revelation of the Lord Jesus in His church age and in His Day, a Revelation of our Lord. |
E-104 Or, le mot grec dévoiler signifie que quelque chose qui avait été caché est révélé — c’est la révélation de Christ.
| E-104 Now—now, unveiling, the Greek word, something that's been hid, unreve-… "revealing" Christ. |
E-105 Maintenant, examinons le 2ème verset…
| E-105 Now, the next verse, we find, in the 2nd verse. |
E-106 Le premier verset est le dévoilement de Christ. La Révélation, ou le dévoilement. Oh! Comme le dernier âge et la venue du Seigneur ont été cachés aux apôtres! Ils ont posé la question, mais un seul a vécu pour avoir la révélation; et encore n’a-t-il pas compris, parce que l’histoire ne s’était pas encore faite.
| E-106 The 1st verse is unveiling Christ, the Revelation, or the uncovering. Oh! How the last age and the Coming of the Lord was—was covered up, to the apostles! They asked the question, but only one lived to have the Revelation. And still, he didn't understand it, because the history was not yet made. |
E-107 Le contexte de ce Livre était destiné aux sept églises d’Asie Mineure qui existaient alors. Il était destiné à ces sept églises. A cette époque, il y avait plus d’églises que ces sept-là, mais le caractère de chacune de ces églises correspondait au caractère de l’âge de l’église du même nom. Par exemple, Ephèse avait un certain trait de caractère. Smyrne, Pergame, et toutes les autres, chacune de ces églises avait en elle un trait de caractère qui réapparaîtrait dans les âges à venir.
| E-107 Now, the history of this Book, or the—the context of this Book, was directed to the seven churches in Asia Minor, that then was. It was directed to those seven churches. There were more churches than those seven, at that day. But each one of those churches was significant, significant about the characteristic in that church, that would follow it down through the age, the characteristic of that church. Like of Ephesus, it had a characteristic. Smyrna, Pergamos, and on down, Philadelphia, each one of those churches had a characteristic in it, that would appear again in the ages to come. |
E-108 Comment certains peuvent-ils constater l’application spirituelle des Ecritures, et en dénier l’inspiration? Vos actions mêmes, vos motivations mêmes, les objectifs des gens, tout prouve que l’Ecritures est inspirée. Voir comment Dieu met en application ces choses… Simplement ce que vous faites est ici un type de quelque chose.
| E-108 Oh! If you could only… Any man can see the—the spiritual application of the Scriptures and could say that They wasn't inspired? Your very action, the very motive, the very objectives of the people, why, it proves that the Scripture is inspired, to see how God applies those things. Just what you do, here is a type of something. |
E-109 Comme par exemple Abraham offrant Isaac, son fils unique: voilà un type de Dieu donnant Son Fils, des centaines d’années plus tard. Lorsque Joseph fut vendu et mis en prison, haï de ses frères et aimé de son père: c’est un type de Jésus! Nous pouvons voir comment l’Esprit a travaillé par Joseph, un simple homme, symbolisant parfaitement la vie de Christ. Quand David fut rejeté comme roi et qu’il montait sur la montagne, le Mont des Oliviers, regardant en arrière, il pleura comme un roi rejeté. Quelques centaines d’années après cela, le Fils de David montait la même colline comme un Roi rejeté pleurant sur Jérusalem. L’Esprit manifesté dans le type et dans la réalité!
| E-109 Like Abraham offering up Isaac, his only son; a type of God giving His Son, hundreds of years later. How that Joseph was sold and in prison, hated of his brothers and loved of his father; Jesus, in type. How the Spirit worked through Joseph, a man, and simply typed the life of Christ, perfectly. How, David, the Son of David set on the same mountain. When David was rejected as king and went up over the hill, Mount of Olives, looking back, weeping, as a rejected king; a few hundred years after that, the Son of David climbed the same hill, as a rejected King, and wept over Jerusalem. The Spirit in type and form. |
E-110 Oh! Pouvez-vous voir la grande église pentecôtiste de ces temps de la fin? Pouvez-vous voir comment Dieu l’a inaugurée le Jour de Pentecôte? Cet esprit aurait dû rester dans l’Eglise tout au long des âges. Mais ils sont devenus formalistes et indifférents. Ils voulaient une dénomination. Ils voulaient unir l’église et l’état, et finalement ils l’ont fait, amenant des centaines d’années de persécution. Puis, vint la Réforme, et ils sont sortis… mais chaque année, ils ont enlevé de l’Esprit, et ont ajouté de la chair; s’éloignant de l’Esprit et ajoutant du charnel, jusqu’à maintenant où ils sont prêts à recommencer. Nous vivons dans les dernières heures de la fin, l’achèvement de l’Eglise. Nous sommes dans l’Age de l’Eglise de Laodicée.
| E-110 Oh! Then can you see the great pentecostal Church in this last day? Can you see how God inaugurated it at the Day of Pentecost? That Spirit should remain in the Church through all ages.
They got formal and indifferent. They had to have a denomination. They had to unite church and state together, and they finally did it and caused hundreds of years of persecution. Then, the Reformation, they come out. And each year, they been cutting off from the Spirit and adding on to the natural, off of the Spirit and adding on to the natural, until now they're just ready to do it again. We're living in these last, closing hours, the consummation of the church. We are in the Philadelphia… or the Laodicean Church Age. |
E-111 Bien. Le premier verset du premier chapitre a été présenté à Jean. Mais qui est l’écrivain? Jean? Il ne s’agit pas d’une Révélation de Jean, nous savons que ce ne l’était pas, parce que c’était la Révélation du Seigneur Jésus-Christ. Jean avait été choisi comme disciple. Et le Livre Lui-même nous révèle la chose, c’est Jésus-Christ qui est révélé.
| E-111 E-111 Now, the 1st chapter, 1st verse, was introduced to—to John. Now, who is the writer? John. John. It was not a revelation of John, and we know that it wasn't, because it was the Revelation of the Lord Jesus Christ. He was this, he was chosen for a disciple. And the Book Itself reveals the thing that it was, Jesus Christ, Who He was revealing. |
E-112 “… et il l’a signifiée, en l’envoyant par son ange, à son esclave Jean”. Nous ne savons pas qui était l’ange. La Bible ne nous dit pas qui était l’ange. Mais nous savons que c’était un prophète, parce que, plus loin, la Bible dit: “Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange pour vous rendre témoignage de ces choses qui doivent venir bientôt”.
| E-112 And it was sent to the… "And signified this by his angel unto John." We do not know who the angel was. The Bible doesn't say who the angel was. But we know that it was a prophet, 'cause the Bible later said, that, "I Jesus have sent my angel to testify these things which must shortly come to pass." |
E-113 Puis, nous découvrons que lorsque Jean a commencé à adorer cet ange, l’ange dit: “Garde-toi de le faire”. C’est Apocalypse 22. Et il dit: “Je suis ton compagnon d’esclavage et celui de tes frères les prophètes”. C’aurait pu être Elie. C’aurait pu être l’un des prophètes… Jean était apôtre, mais ce prophète fut envoyé. Et Jean, étant un apôtre… Considérez le caractère de ses autres épîtres; c’est la preuve que ce n’était pas Jean qui l’a écrite, parce qu’elle n’est pas à la manière de Jean. Prenez 1 Jean et 2 Jean, et le reste, et lisez-les. Observez-en le caractère, puis observez le caractère de l’Apocalypse. Jean écrivait et il était un apôtre, mais ici c’est l’esprit d’un prophète. C’est une personne totalement différente. Vous voyez? Ce n’étaient pas les écrits de Jean, ce n’étaient pas la révélation de Jean, c’était la révélation par Dieu de Jésus-Christ aux églises. Jean ne faisait qu’écrire, c’est le Livre qui le déclare.
| E-113 Then we find out that when John started to worship the angel, the angel said, "See that you do it not." Revelation 22, I believe it is. And he said, "For I am of thy fellowservants and of the prophets." It might have been Elijah. It might have been one of the prophets. John was an apostle. But this prophet was sent. And John, being an apostle, look at the nature of the rest of his epistles, prove that it wasn't John wrote it, because it has no nature like John. Take First John, Second John, so forth, and read it. And look at the nature of that, then look at the nature of this. John was a writer and was an apostle, but this is the spirit of a prophet. It's a different person, altogether. See? Wasn't John's writing. Wasn't John's revelation. It was God's Revelation of Jesus Christ to the churches. And it had… John was just a writer, the scribe, and—and the Book declares the same. |
E-114 Or, cela n’était pas adressé à Jean, c’était adressé à l’Eglise. Jean, en ce temps-là, était le pasteur de l’Eglise d’Ephèse. Donc le Livre est adressé à l’Eglise, et non pas à Jean.
| E-114 Now, it wasn't addressed to John. It was addressed to the Church. All right. John, at that time, was the pastor of the Ephesian church. And now the Book is addressed to John… or to the church, not to John. |
E-115 Maintenant, lisons le troisième verset; Il annonce les bénédictions. Ecoutez: “Bienheureux celui qui lit et ceux qui entendent les paroles de la prophétie et qui gardent les choses qui y sont écrites, car le temps est proche!”.
| E-115 Now the 3rd verse, He announces the blessing. Listen at this.
Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand. |
E-116 Quel temps est proche? Le temps où ces choses s’accomplissent, lorsque cette Révélation de Jésus-Christ est achevée en chaque âge d’église.
| E-116 What time is at hand? The time these things take place, when this Revelation of Jesus Christ is completed in each church age. |
E-117 Voici la raison pour laquelle Il a écrit cela de cette manière. Ils attendaient Sa venue… Si Jean avait reçu la révélation que Jésus reviendrait aussitôt que ces âges de l’Eglise seraient terminés… C’est ce que Jean pensait. S’il avait su, s’il lui avait été révélé qu’il y aurait sept longs âges de l’Eglise, ou plusieurs centaines d’années, alors ils n’auraient plus eu aucune raison d’attendre, ils auraient simplement vécu leur âge.
| E-117 Now the reason He wrote it like this. If he'd have said, "Well, now, He… " They was looking for Him to; if it had been revealed, if (he) it would have been revealed to John, that He was going to come as soon as those churches there was finished. That's the way John thought it. But if it was, them churches, as soon as they was finished, they come… If he knew, if it had been revealed to him there was going to be seven long church ages, several thousand years, or several hundreds of years, then there wouldn't be no reason of waiting. They'd just live their church age out. |
E-118 C’est pourquoi Dieu parla, et cela ne leur fut pas révélé. Martin Luther ne reçut pas la révélation des choses que John Wesley connut de l’Ecriture. Les Baptistes n’ont pas reçu ce que les Pentecôtistes connaissent de l’Ecriture. Parce que c’est dans un âge différent, c’est une époque différente, et Dieu révèle ces choses juste en leur saison.
| E-118 Therefore, God spoke it, and it wasn't revealed to them. It wasn't revealed to Martin Luther, the things that John Wesley knew about the Scripture. It isn't revealed to the Baptists, what the Pentecostals knows about Scripture, because it's in a different age. It's a different time. And God reveals His things just in the season. Oh! |
E-119 Oh! vous ne pouvez planter du blé au printemps et le récolter au même moment. Vous plantez une semence et elle croit jusqu’à maturité. Dieu plante Sa parole, et celle-ci croît jusqu’à Son accomplissement; et alors nous regardons en arrière et nous disons: «C’était bien cela!». Oui, c’est sûr, nous La comprenons après qu’Elle ait été révélée.
| E-119 You can't plant corn in the springtime and reap at the same time. You plant a seed and it grows to maturity. God plants His Word and then It grows right out. And then we look back and say, "There It was." Why, sure, we see It after It's been revealed. |
E-120 Maintenant: “Bienheureux celui…”. Dans la Parole il y a l’annonce des bénédictions (troisième verset) pour ceux qui lisent ou entendent Ses mystères.La pensée de la chair fuit la Parole, parce qu’elle ne sait rien à Son sujet. Il n’est pas étonnant que la pensée de la chair ne La connaisse pas, puisque c’est Satan qui est dans cette pensée charnelle; Satan est dévoilé, et Satan ne voudrait pas être dévoilé!
| E-120 Now, "Blessed," the Word, the announcement of the blessing, on the 3rd verse, "to them that read or hear its mysteries."
Make… the carnal mind shuns it, because the carnal mind knows not a thing about it. No wonder the carnal mind doesn't know it, because it's Satan in that carnal mind. And Satan is exposed, and Satan does not want himself exposed. |
E-121 Avez-vous remarqué combien c’est terrible pour Satan de penser qu’il va être dévoilé? Observez dans une réunion comment les gens agissent. Vous pouvez observer cela lors de mes réunions. Juste avant que Satan soit dévoilé chez certaines personnes, vous verrez leur visage changer. Ils ne savent qu’en penser. Soudain, le Saint Esprit descend et dévoile ce démon. Oh! combien il hait cette sorte de rencontres! C’est pourquoi nous avons un tel combat, parce que la Parole de Dieu met à nu le diable. Voyez, Elle nous dit ce qu’il est.
| E-121 You notice how horrible it is for Satan when he thinks he's going to be exposed? Watch in one of the services. Watch the action of the people. You watch out, on the meeting. Just before Satan is going to be exposed, over a certain person, you'd see their face changing. You see, they don't know what to think. All at once, the Holy Spirit comes down and exposes that devil. Oh! He hates that kind of a meeting. That's the reason we've had such a battle, because the Word of God exposes the devil. See? It tells what he is. |
E-122 Par exemple, vous dites, sous l’inspiration du Saint Esprit: «Cette femme assise là, son nom est Miss Jones. Elle vient de tel endroit». Qu’est-ce que cela produit? Cela saisit son esprit, et le place dans une certaine position.
| E-122 Like you say, "This woman setting here," under the inspiration of the Holy Spirit, say, "her name is Miss Jones. She come from So-and-so." What does that do? It picks up her spirit, brings it up to a place. |
E-123 — «D’où me connaissez-vous? Cet homme ne me connaît pas: ce doit donc être quelque esprit! Quelle sorte d’esprit est-ce?».
| E-123 "How do you know me? That man doesn't know me, so it must be some spirit. What kind of a spirit is it?" |
E-124 — «C’est l’Esprit de Dieu».
| E-124 "It's the Spirit of God." |
E-125 — «Ah oui? Qu’est-ce qui ne va pas avec moi?».
| E-125 "How? What's the matter with me?" |
E-126 — «Vous avez la tuberculose, le cancer, etc.… mais, AINSI DIT LE SEIGNEUR…».
| E-126 "You have tuberculosis, cancer," whatever it is, "but THUS SAITH THE LORD… " |
E-127 Oh! Combien Satan hait cela! parce qu’il est mis à nu.
| E-127 "Oh!" Oh, how Satan hates that, because It exposes him. |
E-128 Mais la pensée de la chair continue à regarder et dit: «Lecture de pensée! télépathie!…». Ils ne savent pas! Pour eux c’est de la folie.
| E-128 Now, the carnal mind looks on, says, "Mind-reading, mental telepathy." They don't know. It's foolish to them. |
E-129 Mais pour ceux qui savent ce que c’est, oh, quelle bénédiction! Qu’est-ce que c’est? Une révélation. Une révélation venant de qui? de l’homme qui prêche? Non! mais de Jésus-Christ dans ce dernier âge de l’Eglise! Se révélant comme Il avait promis vouloir le faire. C’est une révélation. Vous comprenez?
| E-129 But to those who know what It is, oh, what a blessing! What is it? A revelation. A revelation of who? Of the man on the pulpit? Of Jesus Christ in this last church age, revealing Himself like He promised He would do. See? |
E-130 Mais Satan hait cela! Oh, combien il le hait! Il est exposé, et ses plans sont dévoilés. Satan hait les révélations de la Genèse, nous l’avons écrit ici. C’est parfaitement vrai. Mais pourquoi hait-il une révélation? Pourquoi est-il si opposé à l’Apocalypse? C’est parce que le canon entier de la Parole de Dieu et l’Eglise de Dieu sont solennellement établis sur la révélation.
| E-130 It's a revelation, see, and Satan hates that. My, how he hates it! He's exposed, exposes his plan. |
E-131 Cela ne peut se faire par le moyen d’une école. Qu’importe le nombre de bons séminaires que nous ayons; ils restent loin derrière dans les âges qui s’effacent. La Bible et l’Eglise sont une révélation totale.
| E-131 Satan hates the Revelation and Genesis, I got wrote down here. That is exactly true.
Now, why does he hate a revelation? Why is he so against revelation? Is because that the entire canon of God's Word and God's Church is solemnly built upon revelation.
It'll never be through a—a school, no matter how many fine seminaries we have. They are way back in the dimmed age. The Bible and the Church is absolutely a revelation. |
E-132 J’ai ici quelques références de l’Ecriture. Jetons un coup d’oeil dans Matthieu 16.18 pour voir où il est parlé de révélation dans les Ecritures (ils redescendaient de la montagne): “Et Jésus, répandant, lui dit: Tu es bienheureux, Simon, Barjonas, car la chair et le sang ne t’ont pas révélé cela, mais mon Père qui est dans les cieux. Et moi aussi, je te dis que tu es Pierre; et sur ce roc je bâtirai mon Assemblée, et les portes du hadès ne prévaudront pas contre elle”.
| E-132 Let us turn. I got some Scriptures wrote down here, Matthew, the—the 16th chapter and the 18th verse. Let's just take a little—little look at Matthew 16:18, see where the Scriptures is, where it's the revelation. Coming down from the mountain, the 17th verse.
And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Bar-jona: for flesh and blood has not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.
And I say… unto thee,… thou art Peter, and upon this rock I'll build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. |
E-133 L’église Catholique dit: «Il l’a bâtie sur Pierre». Eh bien! C’est vraiment la pensée de la chair. Vous ne pouvez pas imaginer un croyant spirituel comprendre la chose de cette manière, que Dieu, avec Son propre Fils Se tenant là, veuille édifier Son Eglise sur un homme commun, ordinaire, né dans le péché. Cet homme l’a prouvé, lui qui avec ce même esprit sur lui, se mit à jurer et à renier Jésus en face. Ce n’était donc pas Pierre, ni un rocher quelconque posé là, comme le proclament quelques églises; ce n’était pas un rocher, parce que Pierre…
| E-133 Now, the Catholic church says, "He built it upon Peter." Well, that, that's really carnal thinking. You couldn't imagine a spiritual mind comprehending such a thing as that; as God, with His Own Son standing there, and yet would build His Church upon a common, ordinary, sin-born man. The man proved it. He, with that same spirit upon him, he cursed Jesus and denied Him right to His face. It wasn't Peter.
Or, neither was it a—a rock that was laying there, as some churches claim it was. Was not a rock. Cause, Peter… |
E-134 Le rocher dont Il parlait ici n’était ni Pierre ni Lui-même.
| E-134 The rock that He was speaking about there, was not Peter, neither was it Himself. |
E-135 Beaucoup de Protestants essaient de dire: «C’était Jésus. C’est sur Lui-même qu’Il a bâti l’Eglise!». Non! c’est encore faux. Si vous remarquez, ce n’était ni sur Jésus ni sur Pierre: c’était sur la révélation. “… car la chair et le sang ne t’ont pas révélé cela, mais mon Père qui est dans les cieux!”(C’est Lui qui a donné cette révélation).
| E-135 Now, many of the Protestant people try to say, "It was Jesus. It was Him that He built the Church upon. He!" No, that's still wrong. If you notice, it was not Jesus, neither was it Peter. It was the revelation.
…flesh and blood has not revealed this to you, but my Father which is in heaven has done this revelation. |
E-136 Regardez. Je vais vous poser une question. Dans le jardin d’Eden, il n’y avait aucune Ecriture. Et les deux fils, Caïn et Abel, tous deux voulurent offrir un sacrifice et trouver la faveur de Dieu. Pour cela Caïn et Abel construisirent un autel. Eh bien, si c’est tout ce que Dieu exigeait, Dieu aurait été injuste de condamner Caïn. Caïn offrit donc un sacrifice; Abel fit de même. Tous les deux offrirent un sacrifice. Caïn adora, Abel aussi. Caïn fit toutes choses exactement comme Abel!
| E-136 Look. I want to ask you. In the garden of Eden, there was no Scriptures written. And then the two boys, Cain and Abel, and they both wanted to make a sacrifice and to find favor with God. When they did so, Cain come and built an altar; Abel built an altar. Well, if that's all God requires, God would be unjust to condemn Cain. All right. Then Cain made a sacrifice; so did Abel. Both of them made a sacrifice. Cain worshipped, and so did Abel. Cain did everything that Abel did. |
E-137 Si donc aller à l’église, appartenir à l’église, faire des sacrifices, prier et adorer Dieu est tout ce que Dieu exige, alors Dieu aurait été injuste en condamnant Caïn pour avoir fait exactement ce qu’Il lui avait dit de faire.
| E-137 So if going to church, belonging to church, making sacrifices, and praying, and worshipping God, is all God requires, then God would be unjust to condemn Cain for doing exactly what He said to do. |
E-138 Mais voyez-vous, Abel, par une révélation, savait que ce n’était pas à cause des fruits qu’ils avaient été chassés du jardin d’Eden, comme le pensent beaucoup d’esprits charnels aujourd’hui. Caïn offrit les fruits du pays, parce qu’il pensait que c’était cela qui les avait chassés du jardin d’Eden. Considérez cette révélation. Voyez le désaccord avec la Parole. Voyez comme cela fait du mal aujourd’hui. Mais ce n’était pas à cause d’un fruit qu’ils avaient été chassés. Eve n’a jamais mangé de pommes! Certes non! Comment, en mangeant des pommes, aurait-elle pu comprendre qu’elle était nue? C’est du domaine de la vie sexuelle. Forcément!
| E-138 E-138 But, you see, Abel, by a revelation, he knowed that it wasn't fruit that brought them out of the garden of Eden, as many carnal minds think today. Abel come and offered the fruit of the land, and God refused it, but it was revealed… I mean, Cain did, excuse me. Cain offered the fruit of the land 'cause he thought that's what brought them out of the garden of Eden. Watch that revelation. Watch the disagreement with it. Watch how it hurts today. But it was not fruit that brought them out. Eve never eat no apples. Certainly. How did she realize she was naked, if eating apple? It pertained to the sexual life. Had to! |
E-139 Bien. Nous abordons cela comme une étude. Ils n’avaient aucune Ecriture.
| E-139 Now, we take that as a study, and we have, get back into it. They haven't got one Scripture. |
E-140 Certains disent: «Pourtant, elle a dit: J’ai formé un fils avec l’aide de l’Eternel». C’est certain! Une prostituée le dira aussi, car toute vie vient de Dieu.
| E-140 Some of them say, "Well, she said, 'I got a son from the Lord.'" Yes, sir. So did the prostitute. God has to make all life. |
E-141 Mais c’était une vie pervertie; considérez la nature de ce garçon! Il était de son père, le diable, dont il avait les attributs: la haine, la méchanceté, le meurtre. Vous voyez?
| E-141 But it's a perverted life. Look at the nature of that boy. He was of his daddy, the devil; hatred, mean, murderer. See? |
E-142 En ce qui concerne Abel… leurs parents leur avaient sans doute raconté comment les arbres portaient du fruit, etc. Mais Abel eut la révélation. Abel alla chercher un agneau pour avoir le sang; il lui ôta la vie. Ce n’était pas un arbre fruitier, donnant des pommes, des bananes, ou des poires. “C’est par une révélation spirituelle qu’Abel offrit à Dieu un sacrifice plus excellent. Dieu lui en rendant témoignage, car cela lui fut révélé par la foi” (Héb. 11).
| E-142 And then how, Abel, when they… his parents probably told him that—that the trees had fruit on it, and so forth. But, it was revealed to Abel. Abel went and got a lamb, for blood, taking life. Not a fruit tree, bringing apples and bananas and pears. "But Abel, by a spiritual revelation," Hebrews 11, "offered unto God a more excellent sacrifice. God testifying of it, for it was revealed to him by faith." |
E-143 C’est ainsi que Dieu bâtit Son Eglise. “Ce ne sont pas la chair et le sang qui t’ont révélé cela; (tu ne l’as pas appris dans un séminaire. Personne ne te L’a enseigné nulle part). Mais c’est mon Père qui est dans les cieux qui te l’a révélé”. Voilà, tout repose sur la révélation, l’Eglise tout entière:“Sur ce rocher de la révélation de Jésus-Christ, Je bâtirai Mon Eglise”.
| E-143 That's where God built His Church. "For flesh and blood never revealed this to you." Never learned It in a seminary. Somebody never taught It to you somewhere. "But my Father which is in heaven has revealed It to you." There, the whole thing is on revelation, the whole Church, "Upon this rock of Revelation of Jesus Christ, I'll build my church." |
E-144 Vous pouvez prendre ce que dit le pasteur. Vous pouvez prendre ce que le séminaire enseigne. Vous pouvez prendre ce que l’église dit. Et cela n’est toujours pas juste! Vous pourrez être capable d’expliquer les choses avec éloquence. Mais tant que Dieu ne vous aura pas révélé que Jésus-Christ est Son Fils, et que vous avez été sauvés au travers de Son Sang… c’est sur cette révélation-ci: “Il est mon Sauveur!”.
| E-144 You might take what the pastor says. You might take what the seminary teaches. You might take what the church says. And it's not right, yet. You might be able to explain it with eloquence. But until God has revealed to you that Jesus Christ is His Son, and you are saved through His Blood; upon that revelation, that, "He is my Saviour." |
E-145 “Sur ce roc, je bâtirai mon Eglise et les portes de l’enfer ne prévaudront point contre elle”.
| E-145 "Upon this rock I'll build my church, and the gates of hell cannot prevail against." |
E-146 Ainsi, vous voyez pourquoi Satan est tellement opposé au Livre de l’Apocalypse; Satan est opposé à toute révélation spirituelle. C’est pourquoi aujourd’hui il est tellement opposé au ministère. Pourquoi? Parce que c’est la révélation de Christ.
| E-146 So then you see why Satan is so against the Book of Revelation. Anything that's revealed, spiritual revelation, Satan is against it. That's why he's so against the ministry today. Because, what is it? The revealing of Christ. |
E-147 Laissez l’église continuer avec ses grandes dénominations et organisations, ses petits messages fleuris et tout le reste, laissez-les faire, Satan ne les troublera pas. Ils n’ont pas de problèmes. Tout le monde leur tape amicalement sur l’épaule.
| E-147 Let the church go on with its great denominations and organizations, and its little flowery messages and so forth. Let them go on, Satan won't bother that. They don't have no troubles. Everybody pats them on the back. |
E-148 Mais un temps vient où Dieu, par le Saint-Esprit, révèle de nouveau Christ dans l’Eglise avec puissance et des démonstrations de guérisons des malades, accomplissant les signes qu’Il avait dit devoir accompagner les croyants; alors, Satan se retourne dans son lit, et part en guerre contre cela. Jusqu’à ce moment Satan ne s’occupait pas du fait que vous vous joigniez à telle ou telle église: peu lui importait! Mais, lorsque Christ vous révèle qu’Il est le Fils de Dieu, et que les oeuvres qu’Il a faites, vous les ferez aussi, pas d’autres oeuvres, mais les mêmes oeuvres…
| E-148 When there comes a time that God, through the Holy Ghost, reveals Christ back in the Church, with the power and demonstrations of healing the sick, and making the signs that He said would follow the believers, come to pass, then Satan turns over in his bed. He does something about it. Until that time, Satan don't care how much church you join. He don't care how much. But when Christ reveals to you that He is the Son of God, and the works that He did you do also; not some other works, but the same works. |
E-149 Il dit dans Jean 14: “Celui qui croit en moi fera lui aussi, les oeuvres que moi je fais, et il en fera de plus grandes que celles-ci”. Car Christ ne pouvait pas prêcher le baptême du Saint-Esprit qui serait quelque chose de plus grand. Il ne pouvait pas le leur apporter parce que le Saint Esprit n’avait pas encore été donné. Mais, lorsque Jésus livra Sa vie en sacrifice et que le Saint-Esprit descendit, alors ils purent communiquer la Vie Eternelle au peuple. C’est cela qui était “plus grand”.
| E-149 "He that believeth in me… " Saint John 14:7. "He that believeth in me, the works that I do shall he also. Do the same works, and greater than this." Because, Christ could not preach the baptism of the Holy Ghost, would be greater. He could not bring it to them, because the Holy Ghost hadn't yet been given. But when Jesus came and sacrificed His Life, and the Holy Ghost returned, then they could impart Eternal Life to the people. That's the "greater." |
E-150 Pour ce qui est des signes et des miracles, Jésus a dit clairement dans Marc 16: “Allez dans tout le monde, et prêchez l’évangile à toute la création”. Jusqu’où? Par tout le monde! A combien? A toute la création! Aussi longtemps que l’Evangile sera prêché, ces signes suivront ceux qui auront cru. Et, quand cela devient une révélation, frère, alors vous êtes proche du Royaume! “Sur ce roc je bâtirai mon Assemblée, et les portes du hadès ne prévaudront point contre elle”.
| E-150 But the signs and wonders, Jesus plainly said, in Mark 16, "Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature." How far? All the world. How many? Every creature. Long as the Gospel is being preached, these signs shall follow them that believe. And when that becomes a revelation, brother, you're near the Kingdom then. "On this rock I'll build my church, and the gates of hell can't prevail against it." |
E-151 Parce que, si un homme (ou une femme) s’est jamais trouvé seul au fond d’un désert, comme Moïse, et que la révélation de Dieu se soit manifestée à lui par le Saint-Esprit, plus rien ne peut l’ébranler. Il est aussi sain et ferme que possible.
| E-151 Because, the man or the woman that's ever been in that back desert alone, like Moses was, and the revelation of God be made manifest to him through the Holy Ghost, there's nothing can shake him. He's just as sound and solid as he can be. |
E-152 Satan hait la révélation. Il ne l’aime pas du tout; elle bouleverse ses plans.
| E-152 Satan hates Revelation. He don't like it, at all; upsets his plans. |
E-153 La nature de ce Livre montre que ce n’est pas Jean qui l’a écrit. C’est vrai! Il en est l’écrivain, mais non l’inspirateur. Ce Livre a été écrit sous l’inspiration de Dieu.
| E-153 The nature of the Book shows that John did not write it. That's right. For they are—they are for other… They're his writing, but not his inspiration. It's God's inspiration that writes the Book. All right. |
E-154 Bien! Voyons ce qu’Il dit maintenant: “Bienheureux celui qui lit et ceux qui entendent les paroles de la prophétie et qui gardent les choses qui y sont écrites, car le temps est proche!”.
| E-154 Let's see what it says now.
Blessed is he that readeth, and they that hear… this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand. |
E-155 “Le temps est proche”. Quel temps? Celui de la Révélation complète de Jésus-Christ à Ses églises. Et, tandis que les âges se déroulent, cela leur est simplement révélé.
| E-155 Now, "Time is at hand." What? When the complete Revelation of Jesus Christ has been made known to His churches. And as the ages go by, it's just revealed to them. |
E-156 Maintenant, nous sommes arrivés juste à la fin des temps, et nous sommes vraiment à la fin du monde. Nous sommes à la consommation de l’histoire du monde. Et, avant que cette semaine soit terminée, si Dieu est avec nous pour nous aider, nous prouverons que nous sommes à l’heure de l’achèvement des âges de l’Eglise. Nous sommes dans l’âge de l’église de Laodicée, la consommation de tous les âges. Nous sommes à l’heure de la consommation du monde politique. Nous sommes à l’heure de la consommation de toutes choses. Nous sommes à la fin de toutes les choses naturelles, prêts à entrer.
| E-156 Now we're right down at the end time, so now we really are at the end of the world. We're at the consummation of the world's history. And before this week is over, and God being with us, helping us, we'll prove that we're at the consummation of the church ages. We're in the Philadel-… or the Laodicean Church Age, the consummation of all ages. We're at the consummation of the political world. We're at the consummation of the—of the natural world. We're at the consummation of all things. We're at the end of every natural thing, ready to enter in. |
E-157 L’autre jour, alors que j’allais à Shreveport ou ailleurs, je regardais et je me dis: «Les arbres meurent. L’herbe meurt. Les fleurs meurent. Je suis en train de mourir. Le monde est en train de mourir. Tout est en train de mourir. Tout dans ce monde est en train de mourir». Nous qui nous tenons ici ce matin, nous sommes aussi en train de mourir!
| E-157 Coming the other day, I believe I was going to Shreveport, or coming somewhere. I looked. I said, "The trees are dying. The grass is dying. The flowers are dying. I'm dying. The world is dying. Everything is dying. Everything in this world is dying." We're setting here this morning, dying. |
E-158 Certainement qu’il y a un monde quelque part où rien ne meurt! S’il y en a un où tout meurt, il doit y en avoir un où tout vit! C’est ce à quoi nous aspirons: arriver à ce lieu où les arbres sont immortels. Aller là où tout est immortel et se tient dans la gloire de Dieu.
| E-158 Surely there's a world somewhere, where everything don't die. If there's one where everything is dying, there's got to be one where everything is living. That's what we are longing for, to get to that place where there is… the trees immortal stands. Oh, where everything is immortal and it stands in the—in the glory of God. |
E-159 Ayant vu les trois premiers versets, nous pouvons dresser le décor. Le premier, c’est la Révélation de Jésus-Christ. Le deuxième nous montre qu’elle fut donnée à Jean par un ange. Et le troisième, c’est: “Bienheureux…”, la bénédiction pour ceux qui lisent. Et, si vous ne pouvez pas lire, vous pouvez entendre. C’est quelque chose que cela! “Bienheureux celui qui lit”, et si vous ne pouvez pas lire: “Bienheureux celui qui entend, car le temps est proche”.
| E-159 Now, now, the first three verses we have had now, laying the background. 1st, "The Revelation of Jesus Christ." The 2nd, "It was given to John by an angel." And 3rd, is, "Blessed, the blessing to them that read, and," if you can't read, "blessed is he that hears." You can't read? You just hear It. That's all. "Blessed is he that readeth, and," if you can't read, "blessed is he that hears, for the time is at hand." |
E-160 Maintenant, imaginons quelle règle nous devons suivre pour comprendre la signification de ce que Jean, lui qui a écrit ceci, a voulu dire en parlant des bénédictions, etc. Je crois que dans l’Ancien Testament le prêtre se tenait debout chaque matin et lisait les Ecritures. L’assemblée écoutait. Beaucoup ne savaient pas lire. C’est pourquoi il est dit: “Béni soit celui qui lit, et ceux qui entendent”. Vous voyez, il y avait le lecteur, et les auditeurs. Celui qui lit et ceux qui entendent sont bénis. Donc si vous écoutez simplement, vous êtes bénis. “Bienheureux celui qui lit et ceux qui entendent; car le temps est proche”.
| E-160 Now, imagine what the canon of this means, is that, John, the writer there, in writing it out, was… This is John here, just saying "blessings" and so forth. Now, what I think it was, in the Old Testament, the priest stood up of a morning and read the Scriptures. The congregation listened. Many could not read. So he said, "Blessed is he that readeth, and he that heareth." See? The reader and the hearer; the one who reads, and hears, is blessed. So if you just set and listen at it, you're blessed. "Blessed is he that readeth, and he that heareth, for the time is at hand." |
E-161 Maintenant, les versets 4 à 6 expriment la salutation à l’Eglise. Et nous allons étudier ces versets 4 à 6.
| E-161 Now, from 4 to 6 is a salute to the Church. Now we want to take on this 4th and 6th. |
E-162 Avant d’y toucher, je désire que chacun s’efforce de réfléchir. De quoi s’agit-il? De la révélation de Jésus-Christ où Dieu soulève le voile du temps. Ce sont des temps (les âges de l’église, ce qui se passerait) que Jésus ne pouvait pas voir lorsqu’Il était sur cette terre. Ainsi donc Dieu prit le voile, le retira et laissa Jean regarder et voir ce que chaque âge ferait, afin de l’écrire dans un livre pour l’envoyer aux sept églises.
| E-162 Now, before we strike it, I want everybody to try to think hard now. What is It now? It is the revelation of Jesus Christ, where God took the veil off of the time. Here is time, that Jesus couldn't see when He was here on earth, the church ages, what would take place. So, God took the veil away, pulled it back, and let John look in and see what each church age was going to do, and wrote it in a book and sent it to the seven churches. |
E-163 Qu’est-ce que c’est? C’est Christ révélé dans les jours de Son action. C’est un Livre plein d’action! Et c’est un Livre prophétique que Dieu nous a donné par Son ange; il a été écrit par Jean, et il est en bénédiction pour quiconque Le lit ou L’entend lire. Car le temps est proche où tout cela doit être accompli.
| E-163 What is it? Christ revealed in the days of His—His action. It's full of action, the Book is. And it's a—a prophetic Book that Christ has give, God has give to us by His angel, wrote by John. And a blessing to everybody that'll read It or hear It read, for the—for the time is at hand when this is all fulfilled. |
E-164 Nous avons établi une base solide maintenant. Et souvenez-vous que nous gardons l’Eglise présente à l’esprit. D’une part, l’Eglise commence; de l’autre, elle se termine. Nous en dirons plus lundi soir quand nous aborderons les âges de l’Eglise. “Jean, aux sept assemblées qui sont en Asie: grâce et paix à vous de la part de celui qui est, et qui était, et qui vient, et de la part des sept Esprits qui sont devant son trône”.
| E-164 Got a good setting now. And remember, we're keeping the Church in mind. Over on one side, the Church began; over on the other side, the church ends. More into it, Monday night, when we hit the church ages.
John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is,… which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before the throne. |
E-165 Maintenant, nous allons pénétrer dans les parties mystérieuses et profondes des symboles. Ceci est adressé aux sept églises qui sont en Asie Mineure. Ces églises représentaient les âges à venir. Il les exalte et les loue pour leurs oeuvres, et pour ce qu’elles ont fait. Mais cela est adressé à ces églises, les sept églises qui sont en Asie Mineure.
| E-165 Now we're getting into the mysterious and deep parts of the symbols. It's addressed to the seven churches which are in Asia Minor. They had—they had… The—the ages, at that time, was to come in the future. And he exalted them and—and praised them for their work and what they had done. But, now, it's addressed to them churches, the seven churches which are in Asia Minor. |
E-166 Or, l’Asie Mineure n’était pas toute l’Asie, le continent asiatique. Ce n’en était qu’une petite partie. C’est une région à peu près grande comme la Pennsylvanie ou l’Indiana; seulement une petite région où se trouvaient ces sept églises. Il y avait en ce temps-là d’autres églises que celles-là. Mais la prophétie révéla leurs caractères particuliers. Et je vais vous lire, maintenant, ce que j’ai tiré de mes lectures concernant leur histoire.
| E-166 Now, Asia Minor wasn't all of Asia, the continent of Asia. It was just a little part. They claim, a place about the size of state of Pennsylvania, see, or something like that, or Indiana; just a small place where these seven churches set. There was more than them churches at the time. And, but, it revealed their character. Now I'm reading here what I got from my reading from the history of it. |
E-167 “Maudit est Celui qui entend et qui n’écoute pas”.
| E-167 "And he is… Cursed is he that heareth and, or, and don't listen to It." |
E-168 Et maintenant nous arrivons à l’époque de ce quatrième verset, dont nous voulons dire quelque chose ici: “De la part de Celui qui est, et qui était, et qui vient; et de la part des sept Esprits qui sont devant Son trône”. Nous parlerons un peu plus tard de ces esprits.
| E-168 And—and now, it comes down into the time of this 4th verse that we want to explain something here. "From Him which was, and which is, and is to come, and has the seven Spirits; from the seven Spirits which are before His throne." Now, "The Spirits," we'll get to them later. |
E-169 Observez, au verset 8, comment Il s’adresse aux sept églises. Il dit: “… celui qui est, et qui était, et qui vient…”. Celui qui était autrefois, qui est maintenant, et qui vient. Ici, Il exprime la triple manifestation de Son oeuvre.
| E-169 Now, here it expresses, if you'll notice in—in there. Also in the 7th verse, or the 8th verse, He comes again and said, again expressing. Now watch. The seven churches is addressed. "From Him which is, which was, and which is to come. Which was, one time; is now; and which is to come." Now, He expresses here His threefold, His threefold manifestation of His work. |
E-170 Nous reviendrons à cela dans une minute, mais le verset 8, maintenant: “Moi, je suis l’alpha et l’oméga, dit le Seigneur Dieu, celui qui est, et qui était, et qui vient, le Tout-Puissant”.
| E-170 Now if you'll take the 8th verse. We'll come to it, just in a minute. We'll take the 8th verse.
I am Alpha and Omega, the beginning and the end, saith the Lord, which is,… which was, and which is to come, the Almighty. |
E-171 Ne perdons pas de vue les quatrième et sixième versets, ils sont identiques. Tout d’abord, Il dit: “… celui qui est, et qui était, et qui vient…”. Qu’essaie-t-Il de placer devant l’Eglise? Sa Divinité! Aujourd’hui, on essaie de faire de Lui un prophète. Il est plus qu’un prophète. Et certains essaient de faire de Lui trois dieux. Il n’est pas trois dieux. Il est un seul Dieu qui S’est exprimé dans trois fonctions, trois manifestations du même Dieu.
| E-171 Now we're holding the 4th and the 6th verse in view, both of them are the same. One, He says, "To He which was, which is, which is to come." What's He trying to put before the Church? His Deity. Today, people try to make Him a—a prophet. He's more than a prophet. And some people try to make Him three Gods. He's not three Gods. He's one God that lived in three offices, three manifestations of the same God. |
E-172 Et souvenez-vous bien que ceci se trouve dans l’Apocalypse, c’est-à-dire la Révélation: “Et quiconque l’entend et ne garde par les paroles de ce livre, sa part sera retranchée de l’Arbre de Vie”. Jésus ne Se révèle pas comme trois dieux, mais comme un Dieu unique en trois fonctions. Oh! nous allons trouver une riche nourriture, lorsque nous pénétrons dans ces âges de l’Eglise et que nous verrons comment ils ont perdu cela. Cela a provoqué une grande séparation au Concile de Nicée. Les deux parties se sont séparées dans la colère.
| E-172 Now, remember, this is the Revelation, "And whosoever heareth it and don't keep the sayings of this book, his part will be taken from the book of life." Jesus is not revealing Hisself as three Gods, but one God and three offices. Oh! It's going to get rich after a while, when we get into those church ages and see where they lost that. It caused a great split at the Nicene Council. Both of them went off on deep ends. |
E-173 Et ils ont fait la même chose de nos jours, comme à un nouveau Concile de Nicée, parce qu’il va y en avoir un autre! Aussi sûr que je me tiens ici, les églises Catholique et Protestante vont mettre quelque chose en commun ou s’accorderont l’une avec l’autre. Voyez ce qui se passe avec l’archevêque de Canterbury. Ils sont tous en train de se réunir en une seule masse. Pourtant il n’y a dans la Bible aucun enseignement sur un Dieu triple! Il n’y a qu’un seul Dieu.
| E-173 And they done the same thing in this last days again, just like a pre-Nicene Council again, 'cause there will be another one. Just as certain as I'm standing here, the Catholic and Protestant churches will unite something together, or agree with one another. Look at the archbishop of Canterbury over there now. All of it's heaping right up together. And there is not a triune God teaching in the Bible. There's one God. |
E-174 Le canon tout entier des Ecritures trouve sa confirmation dans les révélations du livre de l’Apocalypse, et Christ y a mis Son sceau. C’est cela. Si quelqu’un retranche ou ajoute, sa part lui sera pareillement ôtée du Livre de Vie. Aussi approchons-nous de ceci sans égoïsme, mais avec un coeur et un esprit ouverts.
| E-174 And it's revealed here in the Book of Revelation, that the whole canon of Scriptures might be proven here, and Christ set His seal upon it. This is It. If anyone takes away or adds to, the same will be taken out of the Book of Life, for him. So approach this not selfishly, approach this with an open heart and an open mind. |
E-175 Au Concile de Nicée, ils ont abouti à deux décisions importantes. Oh, beaucoup de pères de la première Eglise avaient des conceptions opposées! L’une d’elles était un Dieu triple, trinitaire. Et l’autre était qu’il y avait un Dieu unique. Et toutes deux ont pris vie et sont devenues deux branches s’écartant comme ceci: la trinité est devenue un Dieu en trois personnes; les “Oneness” sont devenus unitaires; les deux conceptions sont aussi fausses l’une que l’autre. Ainsi ces deux branches ont suivi chacune sa direction, mais ici, là-dedans, c’est là que la Vérité est révélée.
| E-175 Now, at the Nicene Council, they come to two great decisions. On the… Oh, many of them in that day of the early church fathers, they had two extreme views. One of them was a triune God, a trinitarian. And the other one was a—a one God. And they both come into existence and went out on two straight limbs, out like that. The triunity became a place of a three-god person. The oneness became a unitarian, just as far wrong as the other one was. So they both went on limbs, but right in Here reveals the Truth. |
E-176 Jésus ne pouvait être Son propre Père. S’Il avait eut un Père en dehors du Saint-Esprit, Il serait un enfant illégitime, et non pas… Le Saint-Esprit L’a conçu et Il a dit que Dieu était Son Père. Donc le Saint-Esprit et Dieu… cela se trouve dans Matthieu 1.18. Le Saint-Esprit et Dieu doivent être une seule et même personne, sinon Jésus aurait deux pères. Et Il fut appelé Emmanuel, c’est-à-dire “Dieu avec nous”. Il a déclaré, alors qu’Il était ici sur la terre, que Lui et le Père étaient Un.
| E-176 Jesus could not be His Own Father. Neither, if He had a father outside of the Holy Spirit, then He is a illegitimate child. And not… The Holy Ghost conceived Him, and He said God was His Father. So the Holy Ghost and God… That's Matthew 1:18. If… The Holy Ghost and God has to be the same Person, or He had two daddy's. And He was called Emmanuel, which is, "God with us." He claimed, when He was here on earth, that He and the Father was One. |
E-177 J’ai noté ici tous les passages des Ecritures correspondants pour que vous puissiez les noter, si nous abordons cette question.
| E-177 I got all the Scriptures written out here so that you could find, if we had this—this question, or something. |
E-178 Ici, nous Le voyons manifesté dans une triple fonction de Son être: “Celui qui était, Celui qui est, Celui qui vient, le Tout-Puissant!”. Il n’y a pas là trois dieux; il n’y a qu’un seul Dieu.
| E-178 Now, when He was manifested here, as the threefold office of His being, "He that was, He that is, He that shall come, the Almighty." Now, there's no three Gods there. There's one God. |
E-179 Lors du Concile de Nicée ils durent fabriquer une trinité, parce que dans le monde romain il y avait beaucoup de dieux. Ils priaient leurs ancêtres. J’ai leur histoire sous les yeux et je pourrais vous en citer de nombreux passages. Ils priaient leurs ancêtres, c’est pourquoi ils ont Sainte Cécile, Saint Marc, Saint, Saint, Saint, Saint, Saint,…
| E-179 And in the Nicene Council, to do this, in order to do this, they had to take a trinity, because in the Roman world they had many gods. They prayed to their dead ancestors. I've got the history right here where we can quote it. See? They prayed to their dead ancestors. That's the reason they have Saint Cecilia, and Saint Marcus, and saint, saint, saint, saint, saint, saint. |
E-180 L’apôtre Paul a bien dit: “Car Dieu est un et le médiateur entre Dieu et les hommes est un, l’homme Christ Jésus”.
| E-180 When, Apostle Peter said, "There is no other mediator between God and men, but that Man Christ Jesus." One. |
E-181 Mais il leur fallait un dieu trinitaire… Ils avaient Jupiter, Mars, Vénus; et «ce n’aurait pas été juste de n’en faire qu’un seul Dieu», aussi l’ont-ils divisé, et ont transformé la triple fonction de Dieu en trois dieux différents.
| E-181 They had to have a trinitarian god. So, they—they had Jupiter, Mars, Venus. "And it wasn't right, put it all on one God," so they just split it up, and made threefold offices of God to be three different Gods. |
E-182 Mais Il dit clairement ici, dans l’Apocalypse, qui Il est: “Je suis celui qui était, et qui est, et qui vient, le Tout-Puissant!”. “Je suis l’Alpha et l’Oméga, c’est-à-dire le A à Z de l’alphabet grec tout entier. Le Lis de la vallée, la Rose de Saron, Père, Fils, Saint-Esprit, Celui qui était, qui est, qui vient, la Racine et le Rejeton de David”. Il est Dieu! Dieu avec… 1 Timothée 3.16: “Et, sans contredit, le mystère de la piété est grand: Dieu a été manifesté en chair,… vu des anges,… cru au monde,… élevé dans la gloire”. Dieu! Non pas une troisième personne ou un prophète, mais Dieu Lui-même manifesté dans une forme humaine! Or, ceci est une révélation, souvenez-vous en!
| E-182 But He plainly says here, in the Revelation, Who He is. "I am He that was, He that is, and He that is to come, the Almighty." We'll get It a little later here, He said, "I am Alpha and Omega," A to Z, the whole, that Greek alphabet. "The Lily of the Valley, the Rose of Sharon; Father, Son, Holy Spirit; He that was, which is, and shall come; the Root and Offspring of David." He is God, God. "With-… " First Timothy 3:16, "Without contradiction, great is the mystery of godliness: for God was manifested in flesh, seen of Angels, believed on in the world, received up into Glory." God! Not a third person or a prophet, but God Himself, made manifest in human form. Now, this is the revelation, remember. |
E-183 Dieu, au commencement, était le grand Jéhovah qui Se tenait dans une Colonne de Feu, au-dessus d’Israël, et qui les conduisait. C’était Dieu, l’Ange de l’Alliance. Il descendit sur la montagne, et toute la montagne s’embrasa; le feu se répandit sur la montagne et les dix commandements furent écrits. Il était appelé “Père Eternel” par Ses enfants, Sa race choisie, les Juifs.
| E-183 Now, God, at the beginning, was the great Jehovah that lived in a Pillar of Fire, hung above Israel, and lead them. That was God, the Angel of the Covenant. Come down on the mountain; the whole mountain caught Fire. Fire flew from the mountain, and wrote the Ten Commandments. He was called "the Fatherhood of God," to His children, His chosen race of people, the Jews. |
E-184 Puis, ce même Dieu fut manifesté dans un corps né d’une vierge, corps qu’Il créa dans le sein de Marie. Il déploya Sa tente, en quelque sorte, et vint vivre parmi les hommes. Et ce même Dieu fut fait chair et demeura parmi nous; c’est la Bible qui le dit: “Dieu était en Christ”. Le corps était Jésus. En Jésus habitait corporellement la plénitude de la divinité. Par conséquent vous ne pouvez pas faire de Lui trois personnes. Ne baptisez pas aux noms de trois dieux, puisqu’il n’y a qu’un seul Dieu. Vous voyez? Un seul Dieu. Ainsi, ce même Dieu fut fait chair; Il dit: “Je viens de Dieu et je retourne Dieu”.
| E-184 Then that same God was made manifest in a virgin-born body that He created in the wombs of Mary, and lived and tabernacled and stretched His tent, as it was, among human beings. And that same God was made flesh and dwelled among us. The Bible said so. "God was in Christ." The body was Jesus. Jesus, "In Him dwelt the fulness of the Godhead bodily." Can't make Him three people, now. Don't baptize to three Gods. There's one God. See? One God. |
E-185 Après qu’Il ait disparu de la terre (par Sa mort, Son ensevelissement, Sa résurrection et Son ascension) Paul Le rencontra sur la route de Damas, alors qu’il était encore appelé Saul, et Une voix se fit entendre: “Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu?”.
| E-185 Now, this same God was made flesh. He said, "I came from God, and I go to God."After He had disappeared from the earth, by His death, burial, and resurrection, and ascension, Paul met Him on the road down to Damascus, when he was yet called "Saul." And a Voice came, and said, "Saul, Saul, why persecutest thou Me?" |
E-186 Paul demanda: “Qui es-tu?”.
| E-186 He said, "Who are You?" |
E-187 Il répondit: “Je suis Jésus”.
| E-187 He said, "I am Jesus." |
E-188 Il était une Colonne de Feu, une Lumière qui aveugla les yeux de l’apôtre. Il était revenu à ce qu’Il était. Le même Jésus était redevenu Dieu le Père. C’est pourquoi Il dit ici: “Je suis le Tout-Puissant!”. La même forme qu’Il avait avant d’avoir été fait chair. Et le corps dans lequel Il a vécu fut appelé “Jésus”, l’homme que nous connaissons, Jésus…
| E-188 And He was a Pillar of Fire, a Light that's put out the eyes of the apostle. He had turned back. The same Jesus had turned back to God, the Father, again. That's the reason He said here, "I am the Almighty," in the same form He was before He was made flesh; and His body that He lived in, called Jesus, the Man that we know, Jesus. |
E-189 C’est en cela que beaucoup d’entre vous, chers “Oneness”, lorsque vous baptisez dans le Nom de “Jésus”, vous êtes dans l’erreur! Il y a des centaines de Jésus dans le monde aujourd’hui, mais il n’y a qu’un seul Seigneur Jésus-Christ! Il est né Christ. J’ai rencontré des quantités de Jésus. Mais il y a un seul Seigneur Jésus-Christ; Il est Dieu.
| E-189 Now, like a lot of you dear oneness people baptize in, "Name of Jesus," you're wrong. There's hundreds of Jesuses in the world today, but there's only one Lord Jesus Christ. He was born a Christ. Lots of Jesuses. I've met many of them. But there's one Lord Jesus Christ, He's God. |
E-190 Et Père, Fils et Saint-Esprit ne sont pas des noms, ce sont des titres qui appartiennent à un seul Nom. Vous dites: «Je te baptise au Nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit». Père n’est pas un nom, Fils n’est pas un nom, et Saint-Esprit n’est pas un nom; ce sont des titres, comme “humain”, qui signifie ce que nous sommes. Le Saint-Esprit, c’est un esprit, l’Esprit Saint. Ils disent: «Au nom du Père». Regardez les pères, et les fils de vos fils. Regardez tous ces gens d’ici. Vous comprenez? Père, Fils, Saint-Esprit, ce ne sont pas des noms. Ce sont des titres qui accompagnent le Nom du Seigneur Jésus-Christ.
| E-190 And Father, Son, and Holy Ghost is not names. They're titles that go to one Name. They baptize, "The name of 'Father, Son, Holy Ghost.'" Father is not a name, and Son is not a name, and Holy Ghost is not a name. It's a title, like "human." That's what it is, the Holy Ghost. A human… Or, a spirit, Holy Ghost. Then say, "In the name of the 'Father.'" Look at the fathers, and your sons' sons. Look at the humans in here. See? "Father, Son, and Holy Ghost" is not a name. It's a title that goes to the Name of the "Lord Jesus Christ." |
E-191 C’est de cette façon que l’Eglise apostolique baptisait au commencement. Et je demande qu’on produise un texte de l’Ecriture ou un exemple dans l’histoire, de quelqu’un ayant été baptisé dans l’Eglise Chrétienne autrement qu’au Nom de Jésus-Christ, avant que l’église Catholique ne fût formée et qu’elle eût adopté pour credo “Père, Fils et Saint-Esprit”. Ressortez vos livres d’histoire, vous n’y trouverez rien de semblable. En 304 après Jésus-Christ est venu le baptême trinitaire pour un Dieu en trois personnes: “Dieu le Père, Dieu le Fils, Dieu le Saint-Esprit”, et c’est du paganisme!
| E-191 That's the way the apostolic Church baptized, in the beginning. And I'll ask anybody to produce one text of Scripture, or one time in history, that anybody was ever baptized in the Christian Church any other way than in… but in the Name of "Jesus Christ" until the Catholic church was formed. And they adopted "Father, Son, and Holy Ghost" for a creed. Now bring up your history, some, the historians. Yeah. There's no such a thing. After 304 A.D., 304, come the triune baptism for a triune God, "God the Father, God the Son, God the Holy Ghost." It's paganism. |
E-192 Avant la fin de cette semaine, je vous aurai lu les passages tirés de ces livres, et je vous aurai montré ces choses par la Bible. Ce matin, nous parlerons de l’Apocalypse et nous démontrerons où cela a commencé, et comment cela a commencé d’exister. Revenons à la Vérité, frères, car nous sommes au dernier jour!
| E-192 Before this week is over, I'll read it out of the books and show you by the Bible. We're talking this morning on the Revelation, and prove where it come in, and how it started to exist. Back to the Truth, brother! We're in the last day. |
E-193 Attendez que nous arrivions à cette église d’Ephèse, et que nous la comparions avec celle de Laodicée, en considérant ce qui s’est passé dans l’intervalle. Vous verrez comment cette chose s’est infiltrée. Nous arriverons à l’âge de Luther dont il est dit: “… tu passes pour être vivant, et tu es mort”. Le mot même de Sardes signifie “mort”. Au cours des 1500 ans environ des âges des ténèbres ils ont perdu la vie. Chacune de ces églises a gardé cela jusqu’à la fin. Au Concile de Nicée, ils abolirent le Nom, et en firent trois dieux.
| E-193 Wait till we get that Ephesian church and type with the Laodicean, and look what happened between them. You'll see how that thing creeped in. Come into the age of Luther, said, "You've got a name that you're 'living,' but you're dead." The very word Sardis means "dead." They lost it in the fifteen hundred years of Dark Ages. Every one of them churches kept that till that time. Then when they had the Nicene Council in 606, and then they demolished that Name and made three Gods out of It. |
E-194 Il dit ici: “Je suis celui qui était, et qui est, et qui vient, le Tout-Puissant!”.
| E-194 He said here, "I am He that was, He that is, and shall come, the Almighty." Sure. |
E-195 Certes, Il avait une nature triple sur la terre. Quand Il était sur terre Il était un Etre triple. Sur terre Il était prophète. Dans le Ciel Il est aussi Sacrificateur. Et quand Il reviendra sur la terre Il sera Roi. Prophète, Sacrificateur et Roi; Celui qui était, et qui est, et qui vient. “Celui qui était”, c’était Jésus comme prophète. “Celui qui est”, c’est le Sacrificateur présentant des sacrifices spirituels, un Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités, et qui Se découvre et manifeste qu’Il est au milieu de nous. Prophète, Sacrificateur, et Roi; mais un seul Dieu.
| E-195 He had a threefold Being on the earth. When He was on earth, He was a threefold Being. On earth, He was a Prophet. He's also in Heaven, a Priest. And when He comes back to the earth again, He'll be a King. Prophet, Priest, and King. He that was, which is, and shall come. "He that was," was Jesus, a prophet. "He that was now," is a Priest, making spiritual sacrifices, a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities, and disclose Himself and prove that He's in the midst of us. Prophet, Priest, and King, but One God. |
E-196 Quand Il était sur cette terre, Il était un prophète, Il était la Parole; le “témoin fidèle”, comme l’appellera la Bible un peu plus loin; le prophète est un témoin fidèle. Maintenant, Il est Sacrificateur. Et quand Il viendra, Il sera Roi.
| E-196 When He was on earth, He was a Prophet, the Word. "The faithful witness," the Bible calls Him, a little later. A faithful witness, is the prophet. He was Priest, and when… He is Priest now, and when He comes, He will be King. |
E-197 Si vous allez plus loin vous pourrez voir cela dans Apocalypse 15.3. Lisons, et voyons s’Il sera Roi, lorsqu’Il reviendra. “Et ils chantent le cantique de Moïse, esclave de Dieu, et le cantique de l’Agneau, en disant: Grandes et merveilleuses sont tes oeuvres, Seigneur, Dieu, Tout-Puissant! Justes et véritables sont tes voies, ô Roi des nations”.
| E-197 If you'll get over, read Revelation 15:3, you can see in Revelation 15:3. Let's turn over here and see what He… if He's going to be King, if He is King when He comes. Now we're going to Revelation, the 15th chapter and the—the 3rd verse.
And they sang a song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints. |
E-198 Qu’était-Il sur terre? Un prophète! Comment les gens surent-ils qu’Il était prophète? Parce qu’Il accomplit le signe du Messie, qui devait être un prophète. Oh, béni soit le Nom du Seigneur! Comment L’ont-ils manqué? Parce qu’ils s’attendaient à quelque chose d’autre. Et Il produisit le signe du Messie, et eux refusèrent de l’entendre. Il était prophète.
| E-198 What was He on earth? Prophet. How did the people know He was a Prophet? He done the sign of the Messiah, which was a Prophet. Oh, blessed be the Name of the Lord! How did they miss Him? Because they were looking for something else. And He done the sign of the Messiah, and they wouldn't hear it. He was a Prophet. |
E-199 Moïse avait dit: “Le Seigneur votre Dieu suscitera d’entre vos frères un prophète comme moi, vous l’écouterez dans tout ce qu’il vous dira, et quiconque n’écoutera pas ce prophète sera exterminé du milieu du peuple”.
| E-199 Moses said, "The Lord your God will raise up a Prophet like me. It'll come to pass if they'll not hear this Prophet, they'll be cut off from amongst the people." |
E-200 Il était prophète sur cette terre; parce qu’était-Il? “Le témoin fidèle de la Parole de Dieu”. Amen! Il était la Parole de Dieu manifestée.
| E-200 He was a Prophet on earth, now, because He was what? "The faithful witness of God's Word." Amen. He was God's Word made manifest. |
E-201 Jean, premier chapitre: “Au commencement était la Parole; et la Parole était auprès de Dieu; et la Parole était Dieu… Et la Parole devint chair, et habita au milieu de nous”.
| E-201 Saint John, the 1st chapter.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
And the Word was made flesh, and dwelt among us,… |
E-202 Il était le témoin fidèle et véritable de la Parole Eternelle de Dieu. Il était la Parole, la Parole de Dieu; et étant la Parole, Il était prophète. Car la Parole de Dieu Lui parlait, Il ne devait dire que… “Je ne peur rien faire de Moi-même, Je ne fais que ce que Je vois faire au Père. Ce n’est pas Moi qui fais les oeuvres. Mais le Père qui habite en moi accomplit ces oeuvres. Moi et le Père, nous sommes un. Le Père est en Moi”, a dit Jésus — “Moi, l’homme, le tabernacle”.
| E-202 He was the true and faithful witness to God's Eternal Word. He was the Word, was God's Word. And, being the Word, He was a Prophet. For the Word of God flowed through Him. He was to say only the Thing. "I can do nothing within Myself, but what the Father shows Me to do. Not Me that doeth the works. But the Father that dwelleth in me, He doeth the works. I and My Father are one. My Father is in Me," said Jesus, the Man, the Tabernacle. |
E-203 Dieu a de nombreux titres : Jéhovah, Jéhovah-Jireh, Jéhovah-Rapha… Oh, ils sont nombreux! Il a sept noms rédempteurs composés. Il a de nombreux titres, Rose de Saron, Lis de la Vallée, Etoile du Matin, Père, Fils, Saint-Esprit tout cela; mais Il n’a qu’un seul NOM humain. Dieu n’a qu’un seul Nom, et c’est celui de Seigneur Jésus-Christ.
| E-203 God has got many titles: Jehovah, Jehovah-jireh, -rapha. Manasseh. Oh, many! He's got seven compound, redemptive names. He's got many titles: Rose of Sharon, Lily of the Valley, Morning Star; Father, Son, Holy Ghost. All that. But He's got one human Name. God only had one Name, and that was "the Lord Jesus Christ." |
E-204 Quand Christ le Seigneur est né, huit jours plus tard, le Saint Esprit Lui donna Son Nom: “Jésus”. Sa mère Le fit circoncire, et Il L’appela “Jésus”. Il est né Christ, comme je suis né Branham. J’étais un Branham quand je suis né et j’ai reçu le nom de William. Amen! Et Il est né Christ le Sauveur, et à l’âge de huit jours on Lui donna le nom de Jésus. Il était le Seigneur de Gloire manifesté, c’est pourquoi Il est le Seigneur Jésus-Christ: le Dieu de Gloire manifesté parmi nous. Oh, c’est ce qu’Il est!
| E-204 When He was born, Christ, the Lord. Eight days later, the Holy Spirit called His Name "Jesus." His mother had Him circumcised, and called Him "Jesus." He was born the Christ.
Like, I was born a Branham. I was a Branham when I was born, and given the name of "William."
Amen. And He was born Christ, the Saviour. And when He was eight days old, He was given the name of "Jesus." And He was the Lord of Glory, made manifest. So, He is the Lord Jesus Christ, the God of Glory made manifest among us. Oh, there He is! |
E-205 Sur cette terre Il était prophète; dans la Gloire Il est Sacrificateur; à Son retour Il est Roi. Oh, j’aime cela! Prophète, “fidèle témoin de la Parole”. Sacrificateur, présentant “Son propre Sang devant Dieu”. Roi, “Roi des saints¸. Non pas roi du monde; Il est Roi des saints. Il y a des rois terrestres sur les peuples. Mais nous aussi nous avons un Roi, et un Royaume. C’est pourquoi nous agissons différemment.
| E-205 On earth, He was the Prophet. In Glory, He's the Priest. Coming, He's the King. Oh! I like that.
Prophet, "Faithful witness of the Word."
Priest, "With His Own Blood before God."
King, "King of saints." Not king of the world, now. He is King of saints. We have earthly kings over them people. But we have a King, too, and a Kingdom. That's the reason we act different. |
E-206 Comme je le disais il n’y a pas longtemps, nous étions allés au magasin avec ma femme, et nous avons vu quelque chose qui était presque un miracle: c’était l’été, et nous vîmes une femme vêtue d’une robe! Je dis: «C’est étonnant! Si j’avais mon appareil, je ferais une photo de cette dame!». Vous comprenez? C’était la première femme que nous voyions en jupe. Vous savez, habillée comme une dame devrait l’être. Toutes les femmes
| E-206 Like I said not long ago, about my wife, we was going to the store up here and we seen a miracle, almost. It was summertime, a woman had on a dress. And I said, "That's a strange thing." I said, "If I had my camera, I'd take the lady's picture." See? Because we… That was the first woman we seen with a skirt on, you know, dressed like a lady ought to be, all women. |
E-207 Ma femme me dit: «Dis-moi, Bill, pourquoi les nôtres s’habillent-ils convenablement? Est-ce parce que nous en avons reçu l’ordre?».
| E-207 She said, "Well, why is it, Bill, that our people dress, is it we're—we're commanded?" |
E-208 Je répondis: «Ce ne sont pas les nôtres, c’est le peuple de Dieu. Etre le peuple de Dieu réclame la sainteté».
| E-208 I said, "It's not our people. It's God's people. God's people, requires holiness." |
E-209 — «Eh bien, les autres ne vont-ils pas aussi à l’église?».
| E-209 Said, "Well, don't they go to church?" |
E-210 — «Voici, répondis-je, justement une dame qui chante dans le choeur d’une certaine église d’ici».
| E-210 I said, "There is a lady right there, that sings in the choir at a certain church here." |
E-211 — «Alors, pourquoi fait-elle comme cela?».
| E-211 "Well, then, why that?" |
E-212 Je lui dis: «Parce qu’on ne lui a pas enseigné à faire autrement». C’est parfaitement exact!
| E-212 I said, "Because she isn't taught any different." That's exactly right. |
E-213 Il y a cette église charnelle que nous allons examiner cette semaine. Il y a l’Eglise Spirituelle et l’église charnelle. Elles dérivent toutes, et retournent aux églises faites par les hommes. La Bible dit, dans Apocalypse 17, qu’elles le feraient. Elles y retournent maintenant même, toutes agissent ainsi, s’organisent et disent: «Nous sommes ceci et cela. Nous sommes organisées. Nous sommes ceci et nous sommes cela». Il n’en était pas ainsi au commencement, mais ils ont enlevé toute l’autorité de l’Eglise, et l’ont placée sur un évêque ou sur un pape. Dieu est dans Son Eglise, parmi Son peuple, Se manifestant Lui-même au travers des laïques, et partout. Mais aujourd’hui…
| E-213 There's that church carnal, we'll get into this week; Church spiritual, church carnal. They're all drifting right back to the mammy churches. The Bible said, in Revelation 17, they would do it. They're returning back right now, all of them, acting like it, organizing. "Well a certain… We organize. We're this and we're that." It wasn't so at the beginning. Taking all the power out of the church and putting it on a bishop or a pope. God is in His Church, among His people, manifesting Himself through the laity and everywhere, now. But in this day… |
E-214 Ma femme me demanda: «Mais ne sommes-nous pas Américains?».
| E-214 She said, "Well, aren't we Americans?" |
E-215 Je répondis: «Non! nous vivons ici, mais nous ne sommes pas Américains. Nous sommes Chrétiens, notre Royaume est d’en-haut».
| E-215 I said, "No. We live here, but we're not Americans. We are Christians. Our Kingdom is of Above." |
E-216 Et si notre vie vient de là-haut alors nous agissons en conséquence. Notre Vie vient d’un Lieu saint; notre apparence est différente, notre façon de se vêtir est différente. La femme de là-haut a les cheveux longs, elle n’a pas de maquillage sur le visage, et elle ne porte pas de shorts. Elle porte des jupes et de longues robes, elle a de longs cheveux, et tout cela. C’est ainsi que la nature qui vient d’en-haut se réfléchit sur nous.
| E-216 And if our lives come from up There, then we act like that. Because, we come… Our Life is from a holy Place. It looks different. It dresses different. The women up There has long hair. And they don't wear manicure on their face. And—and they don't wear shorts. They—they wear skirts, and long robes and dresses. And they have long hair, and things. So the—the nature of it, from up There, reflects back on us. |
E-217 Les hommes ne fument pas, ni ne chiquent, ni ne mentent, ni ne volent. Leur esprit vient d’un lieu saint qui les fait agir saintement et se reconnaître les uns les autres comme frères. Vous voyez? C’est cela. Nous appartenons à un Royaume, et nous avons un Roi. Et Il est le Roi des saints. Le mot “saint” vient du mot “sanctifié”.
| E-217 The men don't smoke, chew, lie, steal. They come, their spirits, come from a holy Place, makes them act holy, recognize one another as brothers. Uh-huh. That's it. |
E-218 Quand une personne est sanctifiée, Christ, le Saint-Esprit, vient habiter son coeur et en devient le Roi. Oh! il faudrait que cela pénètre en vous! Oh! quand le vase sanctifié de Dieu… lorsque Christ le Roi, le Saint-Esprit, vient habiter… Un roi possède sa propriété. Amen! Et tout votre être est gouverné par le Roi des saints! Un Royaume! Chaque royaume de cette terre sera ébranlé, déchiqueté par la puissance atomique. Mais la Bible dit: “Nous recevons un Royaume inébranlable!”. Le Roi des saints…
| E-218 We're of a Kingdom, and we have a King. And He is the King of saints. And the word saint come from the word of the "sanctified ones." Then when a person is sanctified, Christ, the Holy Spirit moves into the heart and becomes King over them. Oh, my! That ought to go home. Oh! When the sanctified vessel of God… Christ, the King, the Holy Ghost, moves in. And He… a King has His domain. Amen. And your whole being is ruled by the King of saints. A Kingdom! Every kingdom on earth will be shook, tore down by atomic power. But the Bible says, "We receive a Kingdom that cannot be moved." Amen. There He is, the King of saints. |
E-219 Je voudrais vous faire remarquer également les symboles de Christ, dans la Bible et sur cette terre. Sur cette terre, Il était prophète. Le croyez-vous? Un prophète est la Parole. Nous le savons. Le mot prophète signifie: “Un interprète divin de la Parole”. La Parole divine est écrite, et le prophète a l’Esprit de Dieu en lui. Et, vous le savez, le prophète de l’Ancien Testament était appelé “dieu”. Combien savent cela?
| E-219 I want you to notice the symbols of Christ, also, in the Bible and here on earth. On the earth, He was a Prophet. You believe that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] A prophet is the Word. We know that. The word prophet means "a divine interpreter of the Word." The divine Word is wrote, and the prophet has the divine Spirit of God within him. And, you know, the prophet in the Old Testament was called "god." How many knew that? |
E-220 Jésus dit: “N’est-il pas écrit dans votre loi: Moi j’ai dit: Vous êtes des dieux? S’Il appelle dieux ceux qui la Parole de Dieu est venue (l’Ecriture ne peut être anéantie) dites-vous à celui que le Père a sanctifié, et qu’Il a envoyé dans le monde: Tu blasphèmes, parce que j’ai dit: Je suis le Fils de Dieu”(Jean 10.34-36).
| E-220 Jesus said, "If they called them gods… Isn't it written, your law, they are, 'You are gods'? And if they called them 'gods,' who the Word of God came to, the prophet, how will you condemn Me when I say I'm the Son of God?" |
E-221 Il était appelé “dieu”, car il portait en lui la Parole de Dieu, le AINSI DIT LE SEIGNEUR. C’est pourquoi le mot prophète signifie… Il ne faut pas mélanger son interprétations, vous comprenez? Il dit: “S’il y en a un parmi vous qui est spirituel, prophète, Moi, le Seigneur, Je lui parlerai. Si ce qu’il dit arrive, alors écoutez-le; parce que Je suis avec lui. Mais si cela n’arrive pas, alors ne l’écoutez pas; Je ne l’ai pas envoyé. C’est ainsi que vous saurez”. Vous voyez, l’interprétation divine de la Parole doit coïncider avec cette dernière révélation faite à l’Eglise.
| E-221 Because, he was called "god," because he packed within him the Word of God, THUS SAITH THE LORD. Therefore, the word prophet means a, "his—his interpretation isn't to be mingled with." See? If the God… He says, "If there be one among you, who is spiritual, or a prophet, I the Lord will speak to him. What he says comes to pass, then hear him, because I'm with him. But if it doesn't come to pass, then don't hear him; I haven't sent him." That's the way you know it. And then, you see, the divine interpretation of the Word has to coincide with this last revelation to the church. |
E-222 Il est Dieu, le Tout-Puissant. Sur cette terre Il était un prophète, un aigle. Combien savent qu’un prophète est considéré comme un aigle?
| E-222 He is God, the Almighty. On earth, He was a Prophet, which is a eagle. How many know that a prophet is considered an eagle? [Congregation says, "Amen."—Ed.] |
E-223 L’aigle est l’oiseau le plus fort que nous ayons, le plus puissant. Ses ailes peuvent atteindre quatorze pieds d’envergure, Il peut prendre son vol si haut que si un autre oiseau essayait de le suivre, Il se désintégrerait, ses plumes lui seraient arrachées et il se disloquerait. Mais l’aigle, lui, est construit spécialement. Et à quoi servirait-il à cet autre oiseau de monter, si sa vue n’est pas suffisante? Vous parlez d’un oeil de faucon, parlez plutôt d’un oeil d’aigle!
| E-223 A eagle is the strongest bird we got, most powerful. Some of their wings stretch fourteen feet, from tip to tip. He can take and fly so high that if any other bird try to follow him, he'd disintegrate, feathers would fall out of him and he'd come apart. Because why? He's built special. And what good does it do him to get up that high if he can't see what he's doing when he's up there? Talk about a hawk eye? You ought to see a eagle eye. |
E-224 Un faucon est capable de voir un poulet. C’est vrai! C’est là le problème chez quelques-uns de nos faucons d’aujourd’hui! Mais je vous dis que si un faucon essayait de suivre un aigle il mourrait suffoqué. Il ne peut pénétrer dans les sphères où s’élève l’aigle. Mais l’oeil de l’aigle est capable de voir à de telles distances, quand il est là-haut! C’est pourquoi Dieu appelle Ses prophètes des “aigles”. Il monte là-haut, et parce qu’il est un aigle il peut voir au loin.
| E-224 A hawk can, might see a chicken. That's right. That's what's the matter with some of these hawks today. Uh-huh. But, I tell you, a eagle goes so, if a hawk tried to follow him, he would die. He'd suffocate. He can't get into those spheres that the eagle does.
And then he's got a eye, that he can see so far, when he's got up there. So that's the reason God called His prophets, "eagles." Gets up there, and he's a eagle. He can see, way off. |
E-225 Christ, sur cette terre, était un Aigle. Quand Il mourut, Il était Sacrificateur; c’est cela qui a fait de Lui un Agneau. N’est-ce pas vrai? Et lorsqu’Il reviendra, Il sera un Roi; c’est pourquoi Il sera un Lion. Amen! Le Lion de la tribu de Juda! Amen! Il est un Aigle, un Agneau et un Lion. Amen! Père, Fils et Saint-Esprit; Prophète, Sacrificateur et Roi; Celui qui était, et qui est, et qui vient, le Tout-Puissant! L’Alpha et l’Oméga, du commencement à la fin. Le Dieu Eternel!
| E-225 And Christ, on earth, was an Eagle. When He died, He was a Priest, so that made Him a Lamb. Is that right? [Congregation says, "That's right."—Ed.] And when He comes again, He is King, so He will be a Lion, amen, the Lion of the tribe of Juda. Amen. He is a Eagle, a Lamb, and a Lion; amen; Father, Son, and Holy Ghost; Prophet, Priest, and King; He that was, which is, and shall come; the Almighty; Alpha and Omega, from the beginning to the end, the Eternal God. |
E-226 Je voudrais vous demander à vous, chers Catholiques qui dites: «Le Fils éternel de Dieu; Dieu, Jésus-Christ, le Fils éternel avec Dieu». Comment pouvez-vous dire une telle parole? Je suis quelqu’un d’insignifiant, ayant une simple instruction primaire, mais j’en sais plus que cela. Le mot “fils”exprime la pensée qu’il a eu un commencement. Alors, comment peut-Il être éternel et être fils? L’éternité n’a ni commencement ni fin. Par conséquent Il ne peut être un Fils éternel, et avoir un commencement; parce qu’une telle chose, un “Fils éternel”, n’existe pas. Un fils a un commencement: il ne peut donc être éternel!
| E-226 Want to ask you, some of you precious Catholic people, who call that, "The Eternal sonship of God; God, Eternal sonship of Jesus Christ with God." How can you say such a word? I'm a dummy, with a seventh-grade education, but I know better than that. The word son has to have a beginning. So how can He be Eternal and be a son? Eternity has no beginning or end. So, He can't be a son, an Eternal son, and then have a beginning, 'cause there is no such a thing as a Eternal son. A son had a beginning, so he can't be Eternal. |
E-227 Il est le Dieu éternel, et non pas le Fils éternel. Gloire à Dieu! Le Tout-Puissant, Jéhovah-jireh, Jéhovah-rapha, manifesté dans la chair: “En lui habite corporellement toute la plénitude de la Divinité” (Col. 2.9).
| E-227 You see, He is the Eternal God, not the Eternal son. Glory! The Almighty, Jehovah-jireh, Jehovah-rapha, made manifest in flesh, "In Him dwelt the fulness of the Godhead bodily." |
E-228 Le jour de Pentecôte, lorsque la Colonne de Feu est descendue sur eux, avez-vous remarqué qu’Elle S’est partagée? Des langues de feu se sont posées sur chacun d’eux. Du feu comme des langues, se posant sur chacun d’eux. Que faisait Dieu? Se partageant Lui-même dans l’Eglise, venant en chacun de nous; donnant aux femmes, aux hommes, à tous, une portion de Son Esprit, Se divisant Lui-même au sein de Son Eglise.
| E-228 And on the Day of Pentecost, when that Pillar of Fire came down over the people, did you notice, It separated Itself? And tongues of Fire set upon each one of them. Fire, like tongues, setting on each one. What was God doing? Separating Himself into the Church, among each one, giving the women, the men, and all of them; it was parts of His Spirit, dividing Himself among His Church. |
E-229 Comment un homme peut-il venir dire: «L’homme saint, c’est le Pape; l’homme saint, c’est l’évêque»? L’Homme saint, c’est Christ, l’Esprit Saint en nous. Comment pouvez-vous dire que les laïcs n’ont rien à dire? Chacun de vous a quelque chose à dire! Chacun de vous a une oeuvre à faire.Chacun de vous doit porter un message. Gloire à Dieu!
| E-229 How can a man come along and say, "The holy man is the pope. The holy man is the bishop"? The Holy Man is Christ, the Holy Spirit in us. How can you say the laity has no word to say? Each one of you has something to say. Each one of you has got a work to do. Each one of you has got to carry a Message. Glory! |
E-230 Le Saint-Esprit S’est divisé le jour de Pentecôte. Dieu Se partageant Lui-même: “En ce jour, vous connaîtrez que je suis dans le Père, que le Père est en moi; moi en vous et vous en moi”. Ce jour-là, le Saint Esprit était “Au-dessus de tous, parmi tous, et en tous”. Amen! C’est cela! Le Saint-Esprit a le droit de Se mouvoir où Il veut, de descendre sur qui Il veut. Vous n’avez pas à accepter ce que dit tel évêque ou tel prêtre. Il est notre unique Prêtre; oui, Il est le Souverain Sacrificateur. Prophète, Sacrificateur et Roi.
| E-230 The Holy Ghost separated Itself on the Day of Pentecost. God, separating Himself. "That day you'll know that I am in the Father, the Father in me; I in you, and you in Me."
"That day," the Holy Spirit, "over all, in all, through all." Amen. There it is. The Holy Spirit has a right to move anywhere that He wants to, upon anybody He wants to. You don't have to take what some bishop or some priest says. He is our only Priest, right, a High Priest. Now: Prophet, Priest, and King. |
E-231 Maintenant: “… et de la part de Jésus-Christ, le témoin fidèle, le premier-né des morts (nous aborderons cela)… et le prince des rois de la terre! A celui qui nous a aimé et qui nous a lavés de nos péchés dans son sang…”.
| E-231 Now:
And… Jesus Christ, who is the faithful witness,… the first begotten of the dead,… (We'll get into that.)… and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood, |
E-232 Le mot “lavé” employé ici, signifie réellement en grec “délié”. Nous étions liés à la terre par notre péché. Nous ne pouvions ni voir, ni entendre, ni rien concevoir du Ciel, ou quoi que ce soit. Mais quand le Sang est descendu, Il a coupé les liens et nous avons été déliés.
| E-232 The word washed there, actually, in the Greek, means "to loose." He loosed us from our… We were tied to the earth, by our sin. We couldn't see, couldn't hear, had no conception of Heaven or nothing. But when the Blood came down, It cut the line and we got loosed. |
E-233 Une fois, j’ai lu une histoire qui aurait bien sa place ici. Un paysan avait attrapé un corbeau et l’avait attaché. Il se disait: «Je vais donner une leçon aux autres corbeaux». Il attacha donc le vieux corbeau par une patte avec une ficelle, et la pauvre bête mourait de faim. Elle était si faible qu’elle pouvait à peine se traîner.
| E-233 E-233 Oh!I read a story one time, it's… may fit in good right here. A farmer caught a crow and he tied him. And he said, "I'll teach the other crows a lesson." So he tied the old crow, and by a leg, with a string, and the poor old thing like starved to death. He was so weak, he could hardly walk around. |
E-234 C’est ce qu’ont fait certaines de ces organisations et églises qui ont mis les gens dans les liens. «Voici jusqu’où vous pouvez aller: le temps des miracles est passé!». Eh oui! vous êtes tout à fait liés! C’est tout. «Le Saint-Esprit, ça n’existe plus; Il ne parle plus en langues comme Il le faisait autrefois».
| E-234 That's what, some of these organizations and churches, has tied the people down. "Just can't! Well, this is all the farther you can go. Days of miracles is past." Yeah. You're just tied. That's all. "There is no such a thing as the Holy Ghost. He don't speak in tongues like He used to." |
E-235 Il est Dieu! “Il est le même hier, et aujourd’hui et éternellement” (Héb. 13.8); Vivant dans tous les âges de l’Eglise. Nous verrons cela après que nous aurons établi les bases ce matin. Vous voyez, Il est le Dieu qui vit dans chaque âge de l’Eglise. Il vivra dans chaque âge de l’Eglise, et Il vivra dans Son peuple pour l’éternité. Car nous avons maintenant en nous la Vie Eternelle.
| E-235 He is God. "He's just the same yesterday, today, and forever," Hebrews 13:8, living in all the churches. We'll get to it after the setting of this morning. See? He is God, that lives in every church age. He will live in every church age, and will live in His people, live for Eternity. For we have now, within us, Eternal Life. |
E-236 Cette dénomination avait donc noué ces liens: «Le temps des miracles est passé. La guérison divine, cela n’existe pas!». Le pauvre bonhomme clopinait et il était si mal en point qu’il pouvait à peine marcher.
| E-236 So, this denomination had tied him down, see, "Well, the days of miracles is past. There's no such a thing as Divine healing." The poor old fellow hobbled along till he was so poor he could hardly walk. |
E-237 Un jour, un brave homme vint à passer et dit: «Ce pauvre vieux corbeau, j’ai tellement pitié de lui! Après tout, on pourrait bien lui donner un peu de maïs; c’est sa seule subsistance, il faut bien qu’il mange! Il ne savait rien d’autre, il ne venait que pour avoir du maïs». Alors, il prit son couteau et coupa les liens du vieux corbeau.
| E-237 And one day there was a good man come by, and he said, "You know, that poor old crow, I feel so sorry for him. After all, he might have been getting his corn, but that's the only way he makes a living. He's got to have something to eat. So he didn't know any difference, he's just out there getting corn." So if then he took his… And took his knife and cut the old crow loose. And he know… |
E-238 Et voilà les autres corbeaux qui arrivent, et disent: «Viens donc, Johny le Corbeau! Partons pour le Sud, parce que le froid arrive!».
| E-238 Here come the other crows, come over, said, "Come on, Johnny Crow. Let's go South. Cold weather is coming." |
E-239 Vous savez ce qui arriva? Ce corbeau alla aussi loin qu’il put, et il dit: «Je n’y arrive pas. Ce n’est vraiment pas pour notre temps. Nous ne pouvons pas le faire». — Vous voyez? il avait été lié si longtemps qu’il pensait être encore lié. Vous comprenez?
| E-239 You know what? That crow would just go as far as he could go out there. He said, "I can't do it. It's not, it's just not for us in this day. We—we just can't do it." See? He had been tied so long, until he thought he was still tied. See? |
E-240 Et c’est ce qui se passe avec beaucoup de gens: vous êtes liés par des credo et des dénominations; issus de cette mère prostituée du début qui vous disait que «Jésus-Christ n’est pas toujours Le même, et que la guérison divine n’existe pas; qu’il n’y a pas de baptême du Saint-Esprit, qu’il n’y a rien de toutes ces bêtises-là». Essayant de vous dire que… Vous avez été liés si longtemps que vous croyez l’être encore maintenant.
| E-240 And that's the way with a lot of people, you're tied down with creeds and denominations, from the old mother prostitute back there, telling you, that, "Jesus Christ isn't the same. And there's no such a thing as healing. There's no baptism of the Holy Ghost. There's none of this stuff like that." Trying to tell you them. You been tied so long till you still think you're tied. |
E-241 L’homme bon, Christ, a donné Son Sang pour qu’Il puisse nous laver et nous délier de notre péché. Qu’est-ce que le péché? Je demande à tous de me le dire. Qu’est-ce que le péché? Le péché, c’est l’incrédulité. C’est vrai: “… celui qui ne croit pas est déjà jugé”.
| E-241 The good Man, Christ, gave His Blood that He might wash us and loose us from our sin. What is sin? I'll ask anybody to tell me. What is sin? Sin is "unbelief." That's right. "He that believeth not is condemned already." |
E-242 Et votre péché est la seule chose qui vous empêche d’être libre. Car Dieu a coupé les liens de votre incrédulité, mais vous êtes tellement lié par les credo que vous croyez être encore lié. Mourant de faim, clopinant de-ci, de-là, et disant: «Je suis Presbytérien, Méthodiste, Baptiste; on m’a dit que j’appartenais à l’Eglise de Christ; le temps des miracles est passé, rien de cela n’existe!».
| E-242 And your sin is your only thing that keeps you from being free. Is because God cut you loose from your unbelief, but you're so bound with creeds till you still think you're tied. Just starving to death, see, hobbling around, "I'm Presbyterian. I'm Methodist. I'm Baptist. They tell me (I'm Church of Christ), 'The days of miracles is past. There's no such a thing.'" |
E-243 Pauvre corbeau affamé, pourquoi ne viens-tu pas ce matin? Pourquoi ne t’enfuis-tu pas? Alléluia! Ecoute tous les avertissements, et fuis vers le Soleil de Justice, qui a la guérison sous Ses ailes. Amen! C’est cela. C’est cela, frère, c’est cela, soeur. Oh! Celui que le Fils a délié est vraiment libre! Oui, certainement!
| E-243 You poor starved crow! Why don't you come along this morning? Why don't you fly away? Hallelujah! "Rise up with the wings of a morning, and fly away to the Sun of Righteousness, with healing in His wings." Amen. That's it. That's it, brother, sister. Oh! "He who the Son has cut free, is free indeed." Yes, sir! |
E-244 — «Eh bien, mon pasteur…». — Rien de tout cela! la Bible dit que vous êtes libre!
| E-244 "Well, my pastor… " Nothing about that. The Bible said you're free. That's right. You are free. |
E-245 — «Eh bien, mon église…».
| E-245 "My church… " |
E-246 — «Eh bien, soyez délié!». «Il nous a lavés et délivrés de nos dénominations par Son propre Sang». Il nous a libérés afin que nous puissions penser par nous-mêmes, parler par nous-mêmes, et agir par nous-mêmes.
| E-246 Well, get cut loose. "Has washed us and loosed us from our denominations, in His Own Blood," and has made us free so we can think for ourself, and do for ourself, and talk for ourself, and act for ourself. |
E-247 — «Eh bien, si je retourne en disant à mon pasteur que je dois être rebaptisé, il va…».
| E-247 "Well, if I went back and told the pastor I had to be rebaptized, he would… " |
E-248 — «Que faites-vous du “vous êtes libre”? Ceci est une révélation, vous savez. Vous êtes libre!».
| E-248 What about, "You are free"? This is a revelation, you know. All right. You're free. |
E-249 Si vous avez été aspergés de quelques gouttes d’eau comme ceci au nom du “Père, du Fils, et du Saint-Esprit”, il y a un bassin tout prêt ici, ce matin, avec de l’eau dedans. Vous voyez? Certainement, ce n’était pas juste!
| E-249 If you've been sprinkled with a little salt shake like this, the name of "Father, Son, and Holy Ghost," here's a pool setting here, ready this morning, with water in it. See? Yes, sir. It's not right. |
E-250 Vous n’êtes donc plus lié. Vous êtes libre, mais peut-être que vous ne le savez pas. Mais laissez-moi vous dire ceci, ce matin. La Bible dit: “Il nous a délivrés de nos péchés, de notre incrédulité, afin que nous puissions recevoir la Révélation de Jésus-Christ”. Allez-vous en libre!… Vous n’avez pas à prendre ce que disent les églises. Prenez ce que Dieu dit à ce sujet. Voilà Sa Révélation: révélant Qui Il est.
| E-250 So, you're not bound anymore. You are free, but maybe you don't know it. But let me tell you this morning, the Bible said, "He loosed us from our sins, our unbelief, that we might receive the Revelation of Jesus Christ." Go away, free!… have to take what any church says about It. Take what God said about It. Here is His Revelation revealing Who He is. |
E-251 — «J’ai toujours cru que Dieu le Père avait une longue barbe blanche et des cheveux blancs, et que le Fils était d’âge moyen, et que le Saint-Esprit était un garçon porte bonheur». Frère, c’est du paganisme! Vous êtes païen si vous croyez en trois dieux.
| E-251 "I always believed that God the Father had long, white beard, white hair; and the Son was a middle-aged man; and the Holy Ghost was the mascot boy." Brother, that's paganism. That's pagan if you believe in three Gods. |
E-252 Le tout premier commandement… Quel est le premier commandement? “Ecoute, Israël le Seigneur notre Dieu est un seul Seigneur” (Marc 12.29).
| E-252 The very first Commandment, what is the first Commandment? "Hear ye, O Israel: I'm the LORD your God, one God." That's it. |
E-253 C’est cela, Il est un seul Dieu et non pas trois dieux. Il a vécu dans trois fonctions, servi en trois lieux. Il est Prophète, Sacrificateur, et Roi. Il est Aigle, Agneau, et Lion. Il est le Lis de la Vallée, la Rose de Saron, le Lis de la Vallée, l’Etoile du Matin. Il est la Racine et le Rejeton de David. Il est le A à Z. Il est le Père, le Fils, et le Saint-Esprit. Il est tout cela, mais Il est Un! Il est un seul Dieu. Les titres appartiennent à Dieu, mais il n’y a qu’un seul Dieu.
| E-253 He is one God, not three gods. He lived in three offices, served three places. He is Prophet, Priest, and King. He is Eagle, Lamb, and—and Lion. He is the Lily of the Valley, the Rose of Sharon, the Lily of the Valley, and Morning Star, the Root and Offspring of David. He's from A to Z. He's Father, Son, and Holy Ghost. He's all that, but He's One. He is one God. That's His titles that goes to Him, but there's one God. |
E-254 Jamais personne, dans aucune page de la Bible, ou dans toute l’histoire jusqu’à l’existence de l’église Catholique, n’a jamais été baptisé par immersion au nom de “Père, Fils, Saint-Esprit”.
| E-254 Never was anybody, any page of the Bible nor in history, until the Catholic church, was ever baptized by immersing in the name of "Father, Son, Holy Ghost." |
E-255 Si vous trouvez un texte quelconque ou quoi que ce soit qui prouve le contraire, vous le notez, et le déposez pour moi ici ce soir; et je sortirai de l’église en disant: «Je suis un hypocrite, j’ai mal enseigné les gens»; si vous pouvez me montrer un passage de l’Ecriture ou m’apporter un récit, un récit authentique, qui me montrerait que des gens auraient été baptisés dans la Bible au nom de “Père, Fils et Saint-Esprit”; ou si vous m’apportez un livre d’histoire, une page, une citation d’histoire où quelqu’un ait jamais été baptisé au nom de “Père, Fils, et Saint-Esprit” avant le Concile de Nicée de l’église Catholique, venez me l’apporter; et j’épinglerai une pancarte sur mon dos, et traverserai Jeffersonville, avec vous derrière soufflant dans une trompette; et j’écrirai dessus: «Voici un faux prophète qui égare le peuple».
| E-255 If you show me the page or anything, you write it, lay it up on here to me, tonight, and I'll walk out of this church, saying, "I am a hypocrite; I have taught people wrong." If you can show me one text of Scripture, or bring me one history, authentic history, that'll show me that where that people ever baptized, in the Bible, in the name of "Father, Son, Holy Ghost." Or, bring me one scrip, or one book of history, one page, one quotation in history, where anybody was ever baptized in the name of "Father, Son, Holy Ghost," until the Nicene Council of the Catholic church. Come, bring it to me; and I'll pin a sign on my back and walk through Jeffersonville, and you behind with a horn, blowing. I'll put on there, "A false prophet, misleading the people." |
E-256 Et vous pasteurs, si vous êtes ici ce matin et que vous êtes d’accord de me faire cela, alors vous devez aussi être d’accord que moi je vous le fasse. Et vous aussi qui allez recevoir cette bande.
| E-256 And, pastor, if you're here this morning, you'd do that, you ought to let me do that to you. See? Come, show me. But you're afraid. |
E-257 Qu’est-ce que cela? C’est Apocalypse. C’est la Révélation. C’est le Saint-Esprit, Christ, envoyant Son Message aux Eglises. Ecoutez-Le! Ecoutez-Le! C’est ce que la Bible enseigne.
| E-257 Now, what is it? This is the Revelation. This is the Revelation. And this is the Holy Spirit, Christ, sending His Message to the churches. Hear It. Hear It. That's what the Bible teaches. |
E-258 Où cela nous mène-t-il? Si vous voulez bien ne pas vous fâcher et aller pendant cette semaine… Procurez-vous Le Concile de Nicée, Les Deux Babylones de Hislop, etc.
| E-258 Where did it come in at? If you'll just won't get angry, move away, through the week, you—you get the Nicene Councils. Get the Hislop's Two Babylons. Get… |
E-259 L’histoire écrite par Josèphe est très bien, mais il n’a écrit qu’un paragraphe sur Christ, disant: «Il y avait un homme du nom de Jésus qui parcourait le pays, guérissant les malades. Il mourut sous Pilate et Hérode qui Le mirent à mort. Et alors Ses disciples vinrent dérober Son corps, et le cachèrent. Et chaque nuit ils venaient prendre un morceau et le manger, c’étaient donc des cannibales. C’est ainsi qu’ils prenaient la communion». C’est la pensée de la chair! Josèphe n’est vraiment pas quelqu’un à écouter!
| E-259 Now, Josephus' history is all right, but he only wrote one paragraph of Christ, said, "There was a man named Jesus who ran around, healing the people. And—and he died, nor, no, Pilate killed him, and—and, or Herod, or put him to death. And then the disciples went and stole his body away, and hid it out. And then each night they go and cut a piece off of it and eat it." Said, "They were cannibals." So, they were taking communion, you see. The carnal mind! Josephus is no one to listen to. |
E-260 Mais prenez Le livre des Martyrs de Fox, c’est vraiment quelque chose d’authentique. Le livre des Martyrs de Fox, combien l’ont-ils lu? Les Ages Primitifs de Pember, ou Les Deux Babylones de Hislop, ou quelque bonne source sûre. Le meilleur que nous ayons, c’est Le Concile pré-Nicéen et Le Concile de Nicée. Et vous y trouverez qu’il n’y a aucune mention, que personne…
| E-260 But take the Foxe's Book Of The Martyrs. There's a good authentic. Foxe's Book Of Martyrs, how many ever read it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Sure. The Pember's Early Ages, or—or Hislop's Two Babylons, or—or some great authentic. Or, the—the most greatest we have is the Nicene Council, the pre-Nicene Council and the Nicene Council. And you find out there, that was never mentioned, no persons. |
E-261 Prenez les Saintes Ecritures, et voyez s’il y a jamais eu quelqu’un dans la Bible qui ait été baptisé en utilisant ces titres appelés “Père, Fils et Saint-Esprit”. Cela dénote trois dieux. C’est bon pour une cérémonie païenne. Et le catholicisme n’est rien d’autre dans le monde qu’une forme païenne du christianisme. Et c’est de l’église Catholique que sont sortis Martin Luther, John Wesley, les Baptistes, les Presbytériens, et les autres.
| E-261 Take the Holy Scriptures and see if there ever was anybody in the Bible ever baptized, using those titles, name "Father, Son, and Holy Ghost." It denotes three gods. It's for a pagan ceremony. And Catholicism is nothing else in the world but a—a pagan form of Christianity. And from the Catholic church come Martin Luther, John Wesley, Baptist, Presbyterians, and so forth. |
E-262 Mais dans les derniers jours une porte a de nouveau été ouverte à la Vérité, nous montrant que «c’est la Bible qui le dit!» et il y a un grand prophète qui doit venir sur cette terre dans les derniers jours. Nous croyons à sa venue, veillez, et il aura une Eglise. Oui, nous verrons cela.
| E-262 But in the last days there was a door set between there, that opened up the Truth again, that, "The Bible said so," and the great prophet that was to come on the earth in the last days. And we believe he is coming. Watch. And he'll have a Church. Now, we'll see this, now. |
E-263 Souvenez-vous que ceci est la Révélation. Vous ne pouvez rien en retrancher. Quel défi! Trouvez une personne dans la Bible, ou un endroit quelconque où ils aient jamais baptisé quelqu’un au nom de “Père, Fils, et Saint-Esprit”, ou aspergé quelqu’un de quelques gouttes d’eau pour la rémission de ses péchés (trouvez-moi cela dans la Bible!). Ils ne l’ont jamais fait! Et chaque personne, quelle que soit la manière dont elle avait été baptisée, devait être rebaptisée au “Nom de Jésus-Christ” pour recevoir le Saint-Esprit.
| E-263 Now, remember, this is the Revelation. You cannot take from It. Now, what a challenge! Find one person in the Bible, one place they ever baptized anybody in the name of "Father, Son, Holy Ghost," or ever sprinkled anybody, find that in the Bible, for the remission of their sins. They never. And every person, no matter how they was baptized, had to come and be baptized, over again, in the Name of "Jesus Christ," to get the Holy Ghost. |
E-264 Actes 19: “Paul, après avoir parcouru les hautes provinces de l’Asie, arriva à Ephèse. Ayant rencontré quelques disciples,…”. Il dit: “disciples”? Ils tinrent une grande réunion. Ils suivaient un homme du nom d’Apollos qui était un homme de loi converti; un Baptiste qui croyait en Jean-Baptiste, et qui prouvait par les Ecritures que Jésus était le Christ.
| E-264 Acts 19, "Paul passed through the upper coast of Ephesus, finds certain disciples." He said, "Disciples." They're having a great meeting. They were following a man by the name of Apollos, who was a converted lawyer; a Baptist who believed on John the Baptist, and was proving by the Scriptures that Jesus was the Christ. |
E-265 Paul traversa la ville, pour voir Aquilas et Priscille (Actes 18). Il était allé chez eux pour dîner, ou quelque chose comme cela. Ils lui parlèrent de ce grand homme. Ils allèrent l’entendre, et Paul l’écouta ce soir-là. “Il est très bien, dit-il. C’est parfait. C’est très bien; mais, avez-vous reçu le Saint-Esprit APRES avoir cru?”.
| E-265 Paul passed through and seen Aquila and Priscilla, in the 18th chapter of the Acts. And then he went over to have dinner, or something another, with Aquila and Priscilla. They told him about this great man. They went to hear him. He listened at him that night. He said, "He's very well. That's very fine. That's good. But," said, "have you received the Holy Ghost since you have believed?" |
E-266 Qu’en est-il de vous, pauvres Baptistes qui croyez recevoir le Saint-Esprit AU MOMENT où vous croyez?
| E-266 What about you poor Baptists back there, believe you receive the Holy Ghost when you believe? |
E-267 Il demanda: “Avez-vous reçu le Saint-Esprit APRES avoir cru?”.
| E-267 He said, "Have you received the Holy Ghost since you believed?" |
E-268 Certains disent: «Ce n’est pas ce qui est écrit!».
| E-268 Someone said, "That wasn't written in that." |
E-269 Je vous jette un défi. J’ai le texte grec authentique sous les yeux, l’hébreu aussi. La Bible parle en grec et en hébreu, et aussi en araméen. Et je les ai tous les trois sous les yeux; ils disent: “Avez-vous reçu le Saint-Esprit APRES avoir cru?”. C’est vrai. “Avez-vous reçu le Saint-Esprit après avoir cru?”.
| E-269 I defy that. I've got the authentic Greek right here, the Hebrew, too. The Bible says in the Greek, and both, Hebrew, and also in the Aramaic. In all three of them, I got them right here, that said, "Have you received the Holy Ghost since you believed?" That's right. "Have you received the Holy Ghost since you believed?" |
E-270 Alors, ils répondirent: “Nous n’avons même pas entendu dire qu’il y ait un Saint-Esprit”.
| E-270 Now, he said, "We not know whether there be any Holy Ghost." |
E-271 Il demanda alors: “De quel baptême avez-vous donc été baptisés?”.
| E-271 Then he said, "Unto what was you baptized?" |
E-272 Ils répondirent: “Nous avons déjà été baptisés par l’homme qui a baptisé le Seigneur Jésus-Christ. Nous avons été baptisés du baptême de Jean (dans le même trou d’eau, peut-être), par ce même homme”.
| E-272 They said, "We've already been baptized by the man that baptized the Lord Jesus Christ. We been baptized unto John's baptism," same hole of water, perhaps, "the same man." |
E-273 Paul dit: “Cela ne va pas. Il n’a baptisé que pour la repentance, et non pas pour la rémission des péchés”.
| E-273 Paul said, "That won't work. He only baptized unto repentance, not for remission of sins." |
E-274 Et pour certains de vous, “Oneness”, votre baptême est aussi faux que le leur. Vous baptisez pour le salut: L’eau ne sauve pas un homme; c’est le Sang, la repentance. Ce n’est pas le baptême de régénération. Non! La régénération vient par l’Esprit. Le baptême est une expression extérieure de l’oeuvre intérieure de régénération qui a été accomplie. Vous comprenez?
| E-274 Now, some of you Oneness people come around and—and baptize that, wrong. You baptize that unto, for salvation. Water don't save a man; it's the Blood, repentance. Not through baptism to regeneration. No, sir. Regeneration comes by the Spirit. Baptism is a—is a outward expression of the inward work of regeneration that's been done. See? |
E-275 Très bien; remarquez bien ceci! Paul a dit: “Avez-vous reçu le Saint-Esprit après avoir cru?”.
| E-275 All right. Notice. He said, "Have you received the Holy Ghost since you believed?" They said… |
E-276 Ils répondirent: “Nous n’avons même pas entendu dire qu’il y ait un Saint-Esprit”.
| E-276 He said, "We not know whether there be any Holy Ghost." |
E-277 — “De quel baptême avez-vous donc été baptisés?”.
| E-277 He said, "How was you baptized?" |
E-278 — “Du baptême de Jean”, répondirent-ils.
| E-278 Said, "We been baptized unto John." |
E-279 Paul dit: “Jean a vraiment baptisé pour la repentance, disant que vous deviez croire en Lui, l’Agneau, le Sacrifice qui devait venir, le Seigneur Jésus-Christ”. Ayant entendu cela ils furent rebaptisés au Nom de Jésus-Christ. Puis Paul leur imposa les mains, et ils reçurent le Saint-Esprit, parlèrent en langues et prophétisèrent.
| E-279 He said, "John verily baptized unto repentance, unto repentance, saying that 'you should believe on Him,' the Lamb, the Sacrifice was to come, on the Lord Jesus Christ." And when they heard This, they were rebaptized again in the Name of Jesus Christ. And Paul laid his hands on them and they received the Holy Ghost, and spoke in tongues and prophesied. |
E-280 Et venez me dire que ce n’est pas l’Ecriture, ou montrez-moi n’importe où quelqu’un qui ait jamais été baptisé d’une autre façon, dans le Nouveau Testament, qu’au Nom du “Seigneur Jésus-Christ”. Montrez-le moi!
| E-280 Tell me that's not Scripture, and show me anywhere, that anybody was ever baptized any other way in the New Testament but the Name of the Lord Jesus Christ. Show me. |
E-281 Agabus et beaucoup d’autres encore qui furent baptisés jusqu’à l’époque du Concile de Nicée le furent tous au Nom de Jésus-Christ. Les missionnaires labouraient dans le champs missionnaire avec le Nom de Jésus-Christ.
| E-281 Saint Agabus and many, there were others, who was baptized on down until the time of the—of the—of the Nicene Council, and every one of them was baptized in the Name of Jesus Christ. The missionaries tilled the fields with the Name of Jesus Christ. |
E-282 Mais quand vint le Concile de Nicée, il leur fallut trois dieux. Ils ont renversé Jupiter et élevé Pierre. Ils ont renversé Vénus et élevé Marie. Ils avaient toutes sortes de dieux, toutes sortes de saints, et tout le reste. Ils firent un baptême trinitaire et le donnèrent en nourriture aux Protestants! Et aujourd’hui encore, ils avalent cela.
| E-282 But when the Nicene Council come, they had to have three gods. They took down Paul… or took down Jupiter, and put up Paul. They took down Venus, and put up Mary. They had all kinds of gods, all kinds of saints and everything else, and made a triune baptism and fed it to the Protestants. And they still gulp it down. |
E-283 Mais maintenant la Lumière du Soir est venue. Le prophète a dit: “Mais vers le soir, la lumière paraîtra”.
Vers le soir, la lumière paraîtra.Le sentier de la gloire, vous le trouverez.C’est par l’eau qu’aujourd’hui passe le chemin de la lumière!Ensevelis dans le précieux Nom de Jésus,Jeunes et vieux, repentez-vous de tous vos péchés.Et le Saint-Esprit entrera en vous,La lumière du soir est venue.C’est un fait: Dieu et Christ sont UN!
| E-283 But the evening Lights has come now. The prophet said, "It'll be Light in the evening time."
It'll—it'll be Light in the evening time,
The path to Glory you will surely find;
In the water way, that's the Light today,
Buried in the precious Name of Jesus.
Young and old, repent of all your sins,
The Holy Ghost will surely enter in;
The evening Lights have come,
It is a fact that God and Christ are One. |
E-284 Le croyez-vous? Pierre a dit le jour de Pentecôte: “Que toute la maison d’Israël donc sache certainement que Dieu a fait Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié” (Actes 2.36). Oui! “Dieu a fait Seigneur et Christ, ce même Jésus que vous avez crucifié; que toute la maison d’Israël le sache avec certitude”.
| E-284 You believe It? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Peter said, on the Day of Pentecost, "Let this be know, unto you, the house of Israel, that God has made this same Jesus, Who you crucified, both Lord and Christ;" 16th verse of the 2nd chapter. Yes. "God has made this same Jesus, Who you crucified, both Lord and Christ. Let all the house of Israel know, assuredly." |
E-285 Il n’y a pas bien longtemps je parlais à un Juif, ici à la Maison de David; il me disait: «Vous les Gentils, vous ne pourrez pas couper Dieu en trois morceaux et Le donner à un Juif. Nous en savons plus que cela!».
| E-285 Talked to a Jew not long ago, up here at the House of David, he said, "You Gentiles can't cut God in three parts and give Him to a Jew. We know better than that." |
E-286 286 Je lui dis: «C’est vrai! monsieur le Rabbin. Nous ne coupons pas Dieu en trois morceaux». Je lui demandai:
— «Croyez-vous les prophètes?».
— «Certainement», me dit-il.
— «Croyez-vous Esaïe 9.5?».
— «Oui», me dit-il.
Je lui demandai: «De qui parlait le prophète?».
— «Du Messie».
— «Quelle relation y aura-t-il entre le Messie et Dieu?» demandai-je.
— «Il sera Dieu».
Je lui répondis: «C’est exact!». Amen!
| E-286 I said, "That's just it, Rabbi. We don't cut God in no three parts." I said, "You believe the prophets?"
He said, "Certainly."
I said, "Do you believe Isaiah 9:6?"
He said, "Yes."
I said, "Who was the prophet speaking of?"
"Messiah."
I said, "What relation will Messiah be to God?"
He said, "He will be God."
I said, "That's right." Amen. |
E-287 Voilà! Vous ne pouvez pas Le couper en trois morceaux.
| E-287 See, there you are. See, you can't cut Him in three parts. |
E-288 Parmi les missionnaires qui sont ici, il y en a un qui va partir vers les Juifs; je crois que cet homme est assis là. N’essayez jamais de faire de Dieu… Les Juifs ne connaissent pas de Père, Fils et Saint-Esprit. Ils vous répondront aussitôt qu’ils savent d’où cela vient: du Concile de Nicée! Ils n’écouteront pas cela. Mais faites leur voir où ce Dieu fut fait chair, et qu’Il est le seul Dieu qui existe. Dieu fait chair dans une forme humaine et vivant au milieu de nous pour nous sanctifier. Il a été enlevé afin de pouvoir venir Lui-même sous la forme du Saint-Esprit. Dieu le Père, le Saint-Esprit, c’est la même Personne.
| E-288 If you missionaries here… One of them is going here to the Jews, I believe, this man setting here. Don't you never try to give the Jew no "Father, Son, and Holy Ghost." He'll tell you right quick, he know where it come from, "The Nicene Council." He won't listen to that. But you let him see where that God was made flesh, and He is the only God there is. God, made flesh in human form and lived among us, to sanctify us; take away, that He Himself might come in the form of the Holy Ghost. God, the Father, Holy Ghost, is the same Person. |
E-289 La Bible dit, dans les généalogies de Jésus-Christ, au premier chapitre de Matthieu: “Abraham engendra Isaac; Isaac engendra Jacob”, etc. Et plus loin il est dit… Laissez-moi vous le lire et vous verrez de quoi je parle. Commençons au verset 18. “Or la naissance de Jésus-Christ arriva ainsi: Sa mère, Marie, étant fiancée à Joseph, avant qu’Ils fussent ensemble, se trouva enceinte, par la vertu de Dieu le Père”.
| E-289 The Bible said in—in the genealogies of Jesus Christ, in the 1st chapter of Matthew, It said, "Abraham begot Isaac. Isaac begot Jacob." And on down, said, and then in the… Let me read it, and then now you'll know just what I'm talking about. Matthew, the 1st chapter. And we'll… Now let's begin at the 18th verse.
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When… his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with a child of… "'God the Father'"? |
E-290 Est-ce écrit ainsi? Se trouva enceinte de qui?… [partie non enregistrée — N.d.R.] Je croyais que Dieu le Père était Son Père? Alors, Dieu le Père et le Saint-Esprit, c’est le même Esprit, sinon Jésus aurait deux pères. “Mais Joseph son mari étant juste et ne voulant pas faire d’elle un exemple, se proposa de la répudier secrètement. Mais comme il méditait sur ces choses, voici un ange du Seigneur lui apparut en songe, disant: Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre auprès de toi Marie ta femme, car ce qui a été conçu en elle est de… (Dieu le Père?)… de l’Esprit-Saint”.
| E-290 Does that read that way? [Congregation says, "No."—Ed.] Found with a Child of Who? ["'The Holy Ghost.'"] The… [Blank.spot.on.tape.] I thought God the Father was His father? Then, God, the Father and the Holy Ghost, is the same Spirit, or He had two fathers.
Then Joseph her husband, being a just man,… not willingly to make her a publick example, was minded… put her away privily.
But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not… take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the…
"'God the Father'"? Huh? [Congregation says, "No. 'The Holy Ghost.'"—Ed.] "The Holy Ghost." |
E-291 Alors, qui était le Père de Jésus-Christ? — le Saint-Esprit. Qu’est-ce qui est en vous? Eh bien, c’est aussi Dieu le Père. N’est-ce pas? C’est sûr! “Elle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de JESUS…”.
| E-291 Then who was the Father of Jesus Christ? ["The Holy Ghost."] The Holy Ghost. What is That in you? ["The Holy Ghost."] Well, that's God, the Father, too. Isn't It? ["Amen."] Sure.
And she shall bring forth a son, and thou shall call his name JESUS:… |
E-292 Nous avons ici Dieu le Père. Nous avons ici Dieu le Saint-Esprit, et nous avons ici Dieu le Fils. Vous voyez? Cela fait trois Dieux! Mais la Bible ne dit rien de tel! Ces deux doivent être Le même, sinon Il aurait deux Pères! Vous voyez? Il ne peut avoir deux pères. Vous le savez bien! “Et elle enfantera un fils, et tu appelleras son nom Jésus; car c’est lui qui sauvera son peuple de leurs péchés. Or tout cela arriva, afin que fut accompli ce que le Seigneur dit par le prophète, disant: Voici la vierge sera enceinte, et enfantera un fils, et on appellera son nom Emmanuel, ce qui interprété, est: Dieu avec nous” (Mat. 1.21-23).
| E-292 Here is God the Father, here is God the Holy Ghost, and here is God the Son, see, that's three Gods. The Bible don't say it. This two has to be the same, or He had two fathers. See? He can't have two fathers. You know that.
Now, she shall bring forth a son, and they shall call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
Now this was all done, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord by the prophet, saying,… a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which is by interpretation, God with us. |
E-293 Cela se trouve dans le premier chapitre de Matthieu.
| E-293 That's the 1st chapter of Matthew. |
E-294 Dans Matthieu 28.19, Jésus dit: “Allez baptiser au Nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit”. Quel est le Nom du Père, Fils, et Saint-Esprit? C’est Jésus-Christ, bien sûr.
| E-294 Matthew 28:19, where Jesus said, "Go, baptize in the Name of Father, Son, and Holy Ghost." What is the Name of the Father, Son, Holy Ghost? [Congregation says, "Jesus Christ."—Ed.] Jesus Christ, of course. |
E-295 Vous lisez une histoire d’amour qui dit: «Jean et Marie vécurent longtemps heureux». Qui sont Jean et Marie? Il faut revenir au début de l’histoire pour le trouver. S’il n’y a rien de tel, aucun nom de “Père, Fils, ou Saint-Esprit”, alors, de qui est-ce le nom? Revenez au début de l’histoire pour voir de qui Il parlait.
| E-295 You read a love story, said, "John and Mary lived happy ever after." Who is John and Mary? Go back to the first of the story, and find out.
If there's no such a thing, no name, "Father, Son, or Holy Ghost," then Who, Whose Name is it? Go back, the first of the story, and see Who He was talking about. |
E-296 Pierre a dit, le jour de Pentecôte: “Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au nom de Jésus-Christ, en rémission des péchés…” (Actes 2.38). Il avait la révélation. Jean avait la révélation.
| E-296 Peter, on the Day of Pentecost, said, "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of 'Jesus Christ' for the remission of sins." He had the revelation.
John had the revelation. |
E-297 Jésus était la Révélation; Il S’est présenté Lui-même ici dans l’Ecriture: “Je suis celui qui était, et qui est, et qui vient, le Tout-Puissant”.
| E-297 Jesus was the Revelation, He produced Himself right here in the Scripture, "I am He that was, which is, and shall come, the Almighty." Whew! All right. |
E-298 Bien! Maintenant, voyons rapidement le verset 6, afin que nous puissions sortir aussitôt que possible.
“Moi, Je suis l’alpha et l’oméga, dit le Seigneur Dieu, celui qui est, et qui était, et qui vient, le Tout-Puissant…” (v.8).
“… et il nous a faits un royaume, des sacrificateurs pour son Dieu et Père: à lui la gloire et la force aux siècles des siècles! Amen!” (v.6).
| E-298 Now, let's get the 7th verse, right quick now, 'fore we get out, just quick as we can
… the Almighty… .domin-… glory and dominion for ever and ever. Amen.
And… made us kings and priests unto God… his Father; and to him be glory and dominion for ever and ever. Amen. |
E-299 Voyez-vous là cette révélation? Comment cela est-il révélé? Les hommes se grattent la tête et s’arrachent les cheveux, essayant de trouver ce que Sont le Père, le Fils, et le Saint-Esprit, faisant trois en un. Ne vous arrachez pas les cheveux et ne vous grattez pas la tête, levez simplement les yeux! La révélation vient d’en-haut. C’est exact! Il révélera! Ce n’est pas Père, Fils, et Saint Esprit; il s’agit là de trois manifestations, dans lesquelles un seul Dieu vit.
| E-299 See that revelation there, how It's revealed? How God… Men scratch their heads and pull their hair, and things, trying to find out what "Father, Son, Holy Ghost" is, make three, in one.
Don't pull your hair and scratch your head. Just look up. Revelation comes from Above. And that's right. He will reveal, it's no "Father, Son, and Holy Ghost." It's three offices that one God lived in. |
E-300 Avant de S’abaisser vers l’homme, Il était seul dans l’office d’“Esprit”. Puis Il Se fit un corps, et vécut en lui pour y produire Son propre Sang; cela ne s’est pas fait au travers du sexe comme ce fut le cas dans le jardin d’Eden, mais Dieu a produit un corps par création. Et, au travers de ce corps né d’une vierge, Il a donné Son Sang qui nous a sanctifiés et nous a délivrés de notre incrédulité pour croire en Lui. Ainsi donc, lorsque nous faisons cela, nous Le recevons dans notre coeur et c’est Dieu en nous. Dieu: Père, Fils et Saint-Esprit, de même qu’Il est aussi Prophète, Sacrificateur et Roi. C’est la même chose.
| E-300 It was in the office, "Spirit," by Himself, because the human being is condescending. Then He made Hisself a body, lived in it, to produce His Own Blood; not through sexual, like it was in the garden of Eden, but produce a creative body. And through that virgin-born body, He gave a Blood that sanctified us and loosed us from our unbelief, to believe on Him. Then, we do that, we receive Him into our heart, that's God in us; God: Father, Son, and Holy Ghost. See? Just as Prophet, Priest, and King, that's the same thing. |
E-301 Bien! maintenant, le septième verset; c’est l’annonce:
“Voici, il vient avec les nuées, et tout oeil le verra, et ceux qui l’ont percé; et toutes les tribus de la terre se lamenteront à cause de lui…”.
| E-301 All right. Now, the 7th verse, this is the announcement. The announcement is:
Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him,… they also which pierced him: and all the kindreds of the earth shall wail because of him. |
E-302 Oh! Combien de temps nous reste-t-il? Comme ceci est beau! Pouvez-vous m’accorder encore trente… vingt minutes? Le pouvez-vous? Très bien! Ce soir, nous essaierons de saisir le reste de la Vision de Patmos. Aujourd’hui nous allons jusqu’à la fin de l’annonce.
| E-302 Oh! How much time we got? That's beautiful there. Could you spare another thir-… twenty minutes? [Congregation says, "Yes."—Ed.] Could you? ["Amen."] All right. Now, then, tomorrow… Tonight, we'll try to catch the rest of The Patmos Vision, tonight. Today, we're going to end on the announcement. |
E-303 Oh! vous sentez-vous bien? Aimez-vous cette vieille Bible? Est-ce que cela ne vaut pas la peine? De quoi est-ce la révélation? Qu’est-ce que c’est? Dieu plonge la main dans ce Livre et ôte le voile, en disant: “c’est Lui. Prophète, Sacrificateur, Roi, Père, Fils, Saint-Esprit, Celui qui était, qui est, et qui vient! tout cela, c’est Dieu!”.
| E-303 Oh! You feel good? [Congregation says, "Amen."—Ed.] You love this old Bible? ["Amen."] It is the Revelation. What, what is it? God reaches down, in this Book, and takes the veil off, said, "There He is: Prophet, Priest, King; Father, Son, Holy Ghost; He that was, which is, and shall come. All these things, It is God." |
E-304 Otons encore le voile pendant quelques minutes, avec l’aide du Seigneur. Otons le voile de nos yeux, et…
“Voici, il vient avec les nuées…”.
| E-304 Now, let's take the veil off, just for a few minutes now, the Lord helping us, take the veil from our eyes. And get…
Behold, he cometh with clouds;… |
E-305 Alors, comment vient-Il? “Avec les nuées”. Quelle sorte de nuées? Des nuées de gloire. Non pas des nuages d’orage ou des nuages de pluie, mais des nuées de gloire. Si vous voulez savoir de quel genre de nuées Il était enveloppé, observez ce qu’ont vu Pierre et les autres disciples sur la montagne de la Transfiguration. Une nuée Le recouvrait, Ses vêtements brillaient. Il était enveloppé d’une nuée, qui était la puissance de Dieu.
| E-305 Now, how is He coming? "With clouds." What kind of cloud? Clouds of glory. Not one of these thunderheads, rain cloud, but clouds of glory.
You'll watch what kind of a cloud He was enshrouded in when Peter and them saw His vision on Mount Transfiguration, a cloud overshadowed Him. His raiment shined. He was enshrouded with a cloud, the power of God. |
E-306 Oh, nous allons y arriver tout de suite dans ces âges de l’Eglise; je vous le dis, rien que d’y penser me fait frissonner jusqu’au plus profond de moi-même. Je vois ces temps dans lesquels nous vivons, où il ne nous reste plus que l’espérance de Sa venue.
| E-306 Oh, we get to that, over here in these church ages. I'm telling you, it just—just tickles my innermost being, to think of it. What? He's coming. I see this day that where we're living, where nothing, no hopes left but His Coming. |
E-307 Abordons cela rapidement maintenant. Souvenez-vous de ceci: “… tout oeil le verra…”.
| E-307 Now we'll quickly get this. Now remember.
… every eye shall see him,… |
E-308 Il ne s’agit pas alors de l’enlèvement. Qu’est-ce que c’est? Voyez-vous? Ce n’est pas l’enlèvement. De quoi parle-t-Il? De Sa seconde venue.
“… et ceux qui l’ont percé; et toutes les tribus de la terre se lamenteront à cause de Lui”.
| E-308 Now, that wasn't the Rapture, then. Was it? [Congregation says, "No."—Ed.] See? Wasn't the Rapture. It wasn't the Rapture. What was He speaking to? The second Coming.
… and they also which pierced him: and all the kindreds of the earth shall wail because of him. |
E-309 Revenons en arrière et faisons un peu d’histoire. Revenons à Zacharie, chapitre 12…
| E-309 Now we'll go back and get some history. Let's go back to Zechariah, and get the 12th chapter of Zechariah. Zechariah. All right. |
E-310 “Et le Seigneur ajoutait chaque jour à l’église ceux qui étaient sauvés” (Actes 2.47). Combien nous sommes reconnaissants pour cette bonne révélation de Jésus-Christ. N’êtes-vous pas heureux à cause de Lui? Nous allons mettre cela sous forme de livre aussi vite que possible, pour les gens, afin que vous puissiez le lire et l’étudier tranquillement chez vous.
| E-310 "And the Lord added to the church daily such as would be saved." How thankful we are for the good revelation of Jesus Christ! Aren't you happy for Him? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Now, we will get this into book form just as quick as we possibly can, to the people, and then you can have it, to read it in the quiet of your room and things, and study it out, yourself. |
E-311 Très bien. Zacharie 12. Il faut que nous abordions cela dans un réel esprit de prière. Et je désire faire cela pour la gloire de Dieu. Zacharie 12.9. Ecoutez attentivement, maintenant; il parle de la Venue du Seigneur.
“Et il arrivera en ce jour-là… (c’est Zacharie qui prophétise, 487 ans avant la venue de Christ) que je chercherai à détruite toutes les nations qui viennent contre Jérusalem (pensez-y!) Et je répandrai sur la maison de David et sur les habitants de Jérusalem un esprit de grâce et de supplications, et ils regarderont vers moi, celui qu’Ils auront percé…”.
| E-311 All right. Zechariah, the Zechariah, the 12th chapter now of Zechariah. And we want, take this real prayerfully now. And I want to get this for the glory of God. Now, Zechariah 12, let's begin at the 9th verse. Listen close now. He is speaking of the Coming. Zechariah 12, and we'll begin at the 9, in the 9th verse.
And it shall come to pass…
Zechariah, prophesying, four hundred and eighty-seven years before the coming of Christ.
And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all… nations that come against Jerusalem. (Think of it.)
And I will pour out upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced,… |
E-312 Quand l’Evangile retournera-t-Il aux Juifs? Quand le temps des nations sera terminé, l’Evangiles est prêt à aller aux Juifs. Si seulement je pouvais vous prédire une petite chose qui est sur le point de se passer ici-même! Vous voyez? Juste en ce jour, vous voyez! Cela doit arriver. Nous le verrons dans les âges de l’Eglise. Et cette chose glorieuse est sur le point d’arriver et de se reporter jusqu’à Apocalypse 11, pour prendre ces deux prophètes, Elie et Moïse, qui reviennent pour les Juifs. Nous sommes prêts pour cela. Tout se met en place, tout est prêt. Ce message aux nations, tel que les Juifs l’ont apporté aux nations, les nations le ramèneront aux Juifs. Et l’enlèvement viendra.
| E-312 Now, when is the Gospel returning to the Jews? When the day of the Gentile is finished, the Gospel is ready, go to the Jews. Oh, I could, if I could just foretell you a little something that's fixing to happen right here, see, right in this day. You see? It's fixing to happen. We get it in the Church Age. And this great thing is fixing to happen, will carry over to Revelation 11 and pick up those two prophets, Elijah and the Moses returning back again for the Jews. We're ready for it. Everything is setting in order, just ready. This Gentile Message, as the Jews brought it to the Gentiles, the Gentiles will take it right back to the Jews again. And the Rapture will come. |
E-313 Mais souvenez-vous que ceci ici vient après la tribulation. Nous savons que l’Eglise ne passe pas par la tribulation. Nous savons cela parce que la Bible le dit. Voyez-vous?
| E-313 Now remember, this here coming, after the tribulation… The Church does not go through the Tribulation. We know that. The Bible says so. See? All right. |
E-314 Il “… répandra sur la maison d’Israël…” quoi? Le même Saint-Esprit. Vous voyez? Après que l’Eglise des nations soit partie.
“… et ils regarderont vers moi, celui qu’Ils auront percé, et ils se lamenteront sur lui, comme on se lamente sur un fils unique, ils y aura de l’amertume pour lui, comme on a de l’amertume pour un premier-né. En ce jour-là, il y aura une grande lamentation à Jérusalem, comme la lamentation de Hadadrimmon dans la vallée de Meguidon; et le pays se lamentera chaque famille à part; la famille de la maison de David à part… la famille de la maison de Nathan à part… et chaque famille à part”.
| E-314 Now, He will pour out upon the house of Israel, (what?) the same Holy Spirit, see, after the Gentile Church is gone.
… and they looked upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one that mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn.
And in that day shall there be… great mourning in Jerusalem,… and mourning… in—in the valley of Megiddon.
And—and the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and… the family of the house of Nathan apart, and each one of the houses apart;
When they see, what will happen? |
E-315 Lorsqu’ils verront, que se passera-t-il? Que se passera-t-il quand Il viendra dans les nuées de gloire à Sa seconde apparition, et quand ces Juifs qui L’ont percé… Vous savez qu’un autre passage de l’Ecriture dit qu’ils Lui demanderont: “D’où viennent ces blessures?”.
| E-315 What will take place when He comes in the clouds of glory, at His second appearing. And when those Jews who have pierced Him… You know, another Scripture says they'll ask Him, "Where did He get these wounds?" |
E-316 Il répondra: “C’est dans la maison de mes amis que je les ai reçues”.
| E-316 He said, "In the house of My friend." |
E-317 Et ce sera un temps de lamentations non seulement pour les Juifs qui L’ont rejeté en tant que Messie, mais aussi pour le reste des nations qui L’ont rejeté en tant que Messie pour leur temps; Ils pleureront et gémiront. Les vierges folles pleureront, elles qui représentent l’église qui a refusé de mettre de l’huile dans sa lampe.
| E-317 And not only will it be a mournful time for the Jews who rejected Him, as Messiah, but it'll be a mournful time for them left Gentiles back here, who has accepted… who has rejected Him as their Messiah of this day. They'll be wailing and weeping. The sleeping virgin will be wailing. That's that church that refused to get Oil in its Light. There were ten virgins went out, all good people, but five of them had Oil in their lamps. The other five were good people, good people, but fail to get Oil in their lamps. "And they were cast out into outer darkness where there'll be weeping, wailing, and gnashing of teeth." |
E-318 Dix vierges sont sorties, ce sont toutes de braves personnes, mais cinq d’entre elles seulement avaient de l’huile en réserve. Les cinq autres étaient aussi de braves personnes, mais elles avaient omis de prendre de l’huile dans leurs vases. Elles furent jetées dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs, des gémissements et des grincements de dents. C’est pourquoi il est écrit: “Il y aura des pleurs”. La Bible dit qu’il y aura des pleurs et des coeurs brisés.
| E-318 Here it is, "They'll be wailing." The Bible said here, "They'll be wailing, and so broken-hearted! Until even… " |
E-319 Je vais vous donner encore un passage, dans Genèse 45, si vous voulez le lire. J’aimerais vous lire comment Joseph s’est fait connaître aux siens. Nous prendrons cela pour vous montrer le type de ce qui va se passer en ce jour. Puis nous relierons tout cela ensemble. “Joseph ne pu plus se contenir devant tous ceux qui se tenait près de lui et cria: faites sortir tout le monde d’auprès de moi (Rappelez-vous bien ceci: Joseph, en se faisant reconnaître, cria: “Faites sortir tout le monde!”) Et personne ne se tint près de Joseph quand il se fit connaître à ses frères. Et il laissa éclater sa voir en pleurs, et les Egyptiens l’entendirent, et la maison du Pharaon l’entendit (il a dû crier très fort!). Et Joseph dit à ses frères: Je suis Joseph. Mon Père vit-il encore? Et ses frères ne pouvaient lui répondre, car ils étaient troublés devant lui. Et Joseph dit à ses frères: Approchez-vous de moi. Et ils s’approchèrent. Et il dit: Je suis Joseph, votre frère, que vous avez vendu pour l’Egypte. Et maintenant, ne soyez pas attristés, et ne voyez pas d’un oeil chagrin que vous m’avez vendu ici, car c’est pour la conservation de la vie que Dieu m’a envoyé devant vous (oh, combien c’est beau!). Car voici deux ans que la famine est dans le pays, et il y aura encore cinq ans pendant lesquels il n’y aura ni labour, ni moisson. Et Dieu m’a envoyé devant vous pour vous conserver de reste sur la terre, et pour vous conserver la vie par une grande délivrance”.
| E-319 Here, I'll give you another, Genesis 45, if you want to get to that. Let's get to it just a moment and read that also in Genesis, the… I believe, of the 45th chapter of Genesis. I'd like to get this here, Joseph making hisself known to his—to his people. And we'll get this, just show the—the types of what will take place in that day, then we'll bind it together.
Then Joseph could not refrain himself before… them that stood by him; and he cried, Cause every man to go… from me.
Now remember, Joseph, making hisself known, he cried, "Every man go from before me."
And there stood no man with him, while Joseph made himself known to his brethren.
And he wept aloud: and the Egyptians and the house of Pharaoh heard him. (He must have screamed out.)
And Joseph said unto his brethren, I am Joseph; does my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence.
And Joseph said unto his brethren, Come near… me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom… who you—who you sold into Egypt.
Now therefore do not be grieved, nor angry with yourselves, that you have sold me hither: for God did send me before you to preserve life. (Oh, how beautiful!)
For these two years has… famine been in the land: and… in which shall be, there shall be neither be ear nor harvest.
And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance. |
E-320 Laissez-moi faire une comparaison avec Zacharie 12, juste un instant. Nous savons que par les types… Si vous enseignez par les types, je pense que vous arriverez toujours juste.
| E-320 Let me just take now and compare that with Zechariah, the 12th, just for a moment. Now, we know that, in type. If you teach types, then you'll always get it right, I think, in—in type. |
E-321 Quand Joseph est né, il était haï de ses frères. N’est-ce pas vrai? Maintenant, je voudrais vous montrer que Joseph représente l’Eglise remplie de l’Esprit. Joseph était haï de ses frères. Pourquoi? Parce qu’il était spirituel. Joseph n’y pouvait rien s’il avait des visions. Il n’y pouvait rien, s’il avait des songes et qu’il pouvait les interpréter. C’est ce qui était en lui. Il ne pouvait rien montrer d’autre que ce qui était en lui.
| E-321 Now, Joseph, when he was born, he was hated by his brethren. Is that right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Now I want to show you, Joseph represents the Spirit-filled Church. Joseph was hated of his brethren. Why? Because he was spiritual. Joseph could not help because he could see vision. He could not help because he dreamed dreams, see, and could interpret dreams. He, that was what was in him. He could not display anything else but what that was in him. Well, then, his brothers hated him, without a cause. But his father loved him, because his father was a prophet. |
E-322 Eh bien, alors ses frères le haïssaient sans cause. Mais son père l’aimait, parce que son père était prophète. Vous voyez comment cela se passa avec Jésus? Dieu aimait Son Fils; mais Ses frères, les pharisiens et les sadducéens, Le haïssaient parce qu’Il pouvait guérir les malades, prédire les choses, avoir des visions et les interpréter. Vous voyez ce que je veux dire? “Ils le haïrent sans cause”.
| E-322 See how it was with Jesus? God loved His Son. But the brethren, the Pharisees and Sadducees, hated Him, because He could heal the sick, and foretell things, and see visions, interpret. See what I mean? "They hated Him, without a cause." |
E-323 Et que firent-ils à Joseph? Ils le jetèrent dans un puits, et firent croire qu’il était mort. Ils apportèrent à son père la tunique de sept couleurs, ensanglantée…
| E-323 And what did they do to Joseph? They pretended he was dead, and they throwed him into a ditch. Took a bloody coat, of seven colors, that his father… |
E-324 Il n’y a que sept couleurs dans l’arc-en-ciel. Et l’arc-en-ciel… je pense que nous y viendrons un peu plus tard ce soir. L’arc-en-ciel au-dessus de Jésus avait l’aspect d’une pierre de jaspe et de sardoine, et la forme d’un arc-en-ciel. Un arc-en-ciel est une alliance. Et c’était l’alliance de Dieu avec Joseph.
| E-324 There's only seven colors in the rainbow. And the rainbow, we know what, that we get to it a little later, I think, tonight. The rainbow over Him here, Jesus, where, "He's to look upon as jasper and sardis stone, and a rainbow." A rainbow is a covenant.
And that was God's covenant upon Joseph. |
E-325 Alors, ils mirent du sang sur sa tunique et la rapportèrent au père, et il fut considéré comme mort. Mais il fut retiré du puits et vendu à Pharaon quelque part en Egypte, et un général le prit à son service. Et quand de mauvaises choses se passèrent on le jeta en prison. Et là il prophétisa et dit à deux hommes ce qui adviendrait de chacun d’eux. Il y avait un échanson et un panetier, et chacun d’eux avait fait un rêve.
| E-325 And then they blot blood on his coat, and took it back to the father. And he was supposed to be dead. And…
But he was raised up out of the ditch and was put into a—a… sold to Pharaoh, someone in Egypt, and a—a general kept him. And when they did, he, a ill thing come up against him, and throwed him in jail. And there he prophesied, and told two men where one would go and where the other one would go; the butler and a—and a baker, on account of their dream. |
E-326 De là il fut élevé jusqu’à la droite de Pharaon. Et personne ne pouvait atteindre Pharaon autrement que par Joseph.
| E-326 And then he was exalted from there, to the right hand of Pharaoh. And no man could touch Pharaoh, only through Joseph.
[Blank.spot.on.tape—Ed.] |
E-327 Observez cela… comment Joseph fut vendu aux Egyptiens. Tout ce qu’il fit était un type de Christ. Regardez cet échanson et ce panetier; tous les deux ont eu un songe. Rappelez-vous que Joseph était en prison. Lorsque Jésus était en prison (comment cela? — Cloué à la croix), il y eut un sauvé et un perdu! Lorsque Joseph était en prison, un de ses compagnon fut sauvé, et l’autre perdu.
| E-327 Watch this now, the… when Joseph then was sold over into the Egyptians. And, watch, everything he done typed Christ. Look at this butler and this baker in there, and they both had dreams. And Jesus, when He was in His prison house. Remember, Joseph was in prison. And when Jesus was in His prison, (how?) tacked to a cross, there was one saved and one lost. Joseph, when he was in his prison, one was saved, one was lost. |
E-328 Notez qu’après que Jésus fut descendu de la croix, Il fut élevé dans les Cieux et S’assit à la droite du glorieux Esprit, Jéhovah. “Personne ne peut venir à Dieu si ce n’est par Moi”. Pas par des «Je vous salue, Marie», ni par des «saint ceci» ou «saint cela», mais par Jésus-Christ, le seul médiateur entre Dieu et les hommes (c’est vrai!), ce corps précieux dans lequel Dieu est venu habiter parmi nous, prenant le Nom de Dieu. Et Dieu prit le nom d’un homme.
| E-328 And notice, then after Jesus was taken off the cross, He was exalted into Heaven, and sets at the right hand of the great Spirit, Jehovah. "No man can come to God except by Me." No hail Marys, no blessed this or blessed that. But, through Jesus Christ, "The only mediator there is between God and men," that precious body that God tabernacled in, among us, that took God's Name. And God took the name of human. God took… |
E-329 Considérez encore ceci. Au début, lorsqu’Adam… Je ne peux vraiment pas quitter ce sujet! J’ai le sentiment qu’il y en a quelque part qui ne comprennent pas. Laissez-moi encore vous montrer quelque chose: c’est le Saint-Esprit qui m’avertit de faire ceci. J’abandonne mon sujet une minute. Lorsque la nouvelle, annonçant que le fils (Adam) avait été perdu, atteignit la Gloire, Dieu envoya-t-Il un ange? Envoya-t-Il un fils? Envoya-t-Il quelqu’un d’autre? Non! Il vint Lui-même pour racheter Son fils perdu. Alléluia! Dieu n’avait confiance qu’en Lui-même. Dieu fut fait chair et habita parmi nous, et racheta Lui-même l’homme. La Bible dit: “Nous sommes sauvés par le Sang de Dieu”. Le Dieu immortel fut fait mortel dans le but d’ôter le péché, d’être Lui-même l’Agneau; afin d’entrer dans la Gloire, voilé, portant Son propre Sang devant Lui au-delà du voile.
| E-329 Look here. In the beginning, when Adam… I just can't get away from that. Seem like somebody is not getting It, somewhere. Look. In the beginning… Let me show you something again. The Holy Spirit warns me to do this. I'm leaving my subject for a minute. When the first news come to Glory, that the son had been lost, Adam, did God send an Angel? Did He send a son? Did He send anyone else? He came, Hisself, to redeem His lost son. Hallelujah! God didn't trust it with no one but Himself. God was made flesh and dwelled among us, and redeemed man, Himself. It's… "We are saved," the Bible said, "by the Blood of God." The mortal, God was… The immortal God was made mortal, in order to take away sin, to be the Lamb, Himself; to enter into Glory, veiled, and with His Own Blood before Him, beyond the veil. |
E-330 Joseph donc descendit en Egypte; il fut élevé de sa prison à la droite de Pharaon, et il devint intendant. Et du temps de Joseph, tout prospéra.
| E-330 Now, Joseph, down into Egypt he goes. And there he was exalted from his prison, to the right hand of Pharaoh, and was made the caretaker. And everything prospered in the days of Joseph. |
E-331 Quand Jésus reviendra, le désert lui-même refleurira comme une rose! Il est le Fils de la prospérité, représenté en type par Joseph.
| E-331 Now, when Jesus returns, even the desert shall blossom like a rose. He is the Son of prosperity, type of Joseph. |
E-332 Le général l’avait pris dans sa maison, où tout ce qu’il faisait réussissait. On le mit en prison, et toute la prison prospéra. Tout ce qu’il faisait prospérait. Et quand il fut élevé au plus haut poste, à la droite de Pharaon, tout, en Egypte, prospéra au-dessus de tout ce qui se faisait dans le monde.
| E-332 They put Joseph in… The general had him in his house; everything he done, he prospered. They put him in jail, and the whole jail prospered. Everything they done, he prospered. And when he exalted, the highest, of Pharaoh, next to Pharaoh, everything in Egypt prospered above anything in the world. |
E-333 Quand Il reviendra, ce sera une terre de prospérité. Les anciens déserts refleuriront, et il y aura de la nourriture partout. Nous pourrons tous nous asseoir sous notre propre figuier, rire et nous réjouir, et vivre pour toujours dans Sa présence, lorsqu’Il reviendra comme Roi.
| E-333 When He returns, it'll be a land of prosperity. The old deserts will blossom, and there'll be food everywhere. And we can, every one, set under our own fig tree, and laugh and rejoice, and live forever in His Presence, when He comes back as King. |
E-334 Il était Fils de l’homme: un prophète. Amen! Il était Fils de l’homme: Sacrifice et Sacrificateur. Il est Fils de l’homme, comme Roi: le Fils de David, assis sur le trône de Sa Majesté. Fils de l’homme! Il est Dieu manifesté comme Fils de l’homme; Il est descendu et est devenu homme pour ôter les péchés du monde. Il est devenu homme pour être un prophète. Il est devenu homme pour être un Sacrificateur. Il est devenu homme pour être un Roi: Roi du Ciel, Roi des saints, le Roi Eternel; Il a toujours été Roi; Il sera toujours Roi, le Roi Eternel!
| E-334 He was Son of man, Prophet. Amen. He was Son of man, Sacrifice, Priest. He is Son of man, as King, the Son of David setting on the throne of His majesty. Son of man, He is ma-… God manifested as Son of man. He come down and become man, to take sins away from the world. He become man, as a Prophet. He become man, as a Priest. He become man, as King; King of Heaven, King of saints, the Eternal King; always was King, always will be King, Eternal King. |
E-335 Remarquez qu’au passage de Joseph on sonnait de la trompette devant lui et on criait: “A genoux!”. Quoi qu’on fît, que l’on vendît un produit dans la rue ou autre chose, quand la trompette sonnait, on pliait le genou. Un homme tendait-il la main pour recevoir son argent, il devait s’agenouiller, Joseph arrivait. Oh! et si l’ennuque était prêt à faire son travail, qu’avait-il à faire? Il devait s’arrêter; la trompette sonnait: Joseph arrivait!
| E-335 (336) Now notice, then, Joseph. Before Joseph went forth, they had to sound the trumpet, first. And people screamed, "Bow the knee for Joseph." No matter what a man was doing, he was selling a product on the street, when that trumpet sound, he bowed his knee. A man was just about ready to reach out and get his money, but he bowed his knee, Joseph was coming. Oh! The m-… the—the—the mimic was just about ready to make his act, and what'd he do? He had to stop. "Joseph is coming." The trumpet sounded. |
E-336 Un de ces jours, tout, même le temps, s’arrêtera quand la Trompette de Dieu sonnera, que les morts en Christ ressusciteront et que le jour poindra, éternel, radieux, et beau. Tout genou fléchira: “Tout genou fléchira et toute langue le confessera” (Commencez maintenant. “Certains péchés précèdent l’homme, d’autres le suivent”).
| E-336 One of these days, everything, even time, will stand still. "When the trumpet of God shall sound, and the dead in Christ shall rise, and the morning breaks Eternal, bright and fair." Everything will bow the knee. "Every knee shall bow, and every tongue shall confess to It."
Start now. "Some men's sins go before, some follow." |
E-337 Mais remarquez maintenant ce qui arrive. Comme c’est glorieux! Après que Joseph eût épousé une étrangère, il reçut une famille, Ephraïm et Manassé, ses fils. Avez-vous remarqué qu’à la fin de sa vie Jacob voulut bénir Ephraïm et Manassé. Quand il commença à étendre les mains, Joseph mit Ephraïm à droite et Manassé à gauche, pour que la main droite bénisse le plus âgé. Mais quand Jacob commença à prier ses mains se croisèrent, et il donna au plus jeune la bénédiction de la main droite, au lieu de la donner à celui qui était à droite.
| E-337 But now notice what taken place. How glorious! When Joseph then… after he married a Gentile and received a family, Ephraim and Manasseh, his sons. Did you notice at the end? When Joseph… Jacob started to bless Ephraim and Manasseh. When he started to put his hands, he put Ephraim on the right, Manasseh on the left, to get the right hand blessing the oldest. But when he started to pray, his hands crossed, and he gave the youngest one the right-hand blessing instead of the one that was on the right hand. |
E-338 Joseph dit: “Pas ainsi, père! Tu as mis la bénédiction sur Ephraïm, au lieu de Manassé!”.
| E-338 And Joseph said, "Not so, Father." Said, "You have put the blessing on Manasseh instead of on Ephraim." |
E-339 Mais Jacob répondit: “Dieu a croisé mes mains”.
| E-339 And he said, "God has crossed my hand." |
E-340 Pourquoi cela? Venant des Juifs, les plus anciens, les premiers que Dieu ait choisis, la bénédiction a passé au travers de la Croix pour aller chercher l’Epouse parmi les nations. La bénédiction est venue par la Croix, des Juifs aux nations. Ils ont rejeté la Croix: c’est pourquoi Il a pris une Epouse d’entre les nations.
| E-340 What? From the Jews, the oldest, the first-chosen of God, through the Cross come the blessing back to the Gentiles, to get the Bride. Blessing come through the Cross, from the Jew to the Gentile. Rejected! They rejected the Cross, therefore He got the Gentile Bride. |
E-341 Mais après que Joseph eut été maltraité par ses frères, ils n’eurent plus de communion avec lui pendant de nombreuses années.
| E-341 Now when Joseph, before this, when he was… heard of his brethren, who… They had been out of fellowship for many years, the Jew. |
E-342 Maintenant nous allons revenir à Zacharie, où nous voyons qu’ils pleurent et se lamentent, que les familles se séparent les unes des autres, sortent et disent: “Comment avons-nous fait cela? Comment avons-nous pu faire cela?”. Et ceux-là mêmes qui L’ont percé diront: “Où as-Tu reçu ces cicatrices, ces marques dans Tes mains?”. Il viendra sur les nuées, et ceux-là mêmes qui L’ont percé Le verront. Et chaque maison pleurera et se lamentera. Ils ne sauront que faire.
| E-342 Now watch. We're getting back to Zechariah now, where they wail, and mourn and wail. And even families will separate themselves from other families, go out, say, "How did we do it? How could we have ever done it?" When they say, "Where did You get them scars, them prints in Your hands?" even those that pierced Him. "He will come in the clouds. And they will see Him, even those who pierced Him. And every house will mourn, and they'll wail." They won't know what to do. |
E-343 Mais vous connaissez l’histoire. Quand Joseph vit ses frères, il fit comme s’il ne comprenait pas l’hébreu et prit un interprète. Joseph faisait semblant de ne pas parler hébreu; mais il voulait les éprouver. Et puis enfin, un jour, ils emmenèrent son jeune frère. Avez-vous remarqué que c’est Benjamin qui enflamma l’âme de Joseph?
| E-343 E-343 And when Joseph… You know the story. When he seen his brethren, and he maked out like he couldn't speak Hebrew, and got the interpreter to interpret for him. And he couldn't speak Hebrew, he's act like; but he wanted to find out. And so when finally, one day, when they brought his little brother, did you notice? It was Benjamin that set Joseph's soul afire? |
E-344 Aujourd’hui, qu’est-ce qui va enflammer Son âme, l’âme de notre Joseph, Jésus? C’est cette jeune église qui a été dans un pays éloigné, qui a gardé les commandements de Dieu, qui est un peuple né de nouveau, rassemblé en Palestine et restauré à nouveau. Cette Etoile de David à six branches, le plus ancien drapeau du monde: une nation est née ces dernières années. C’est Israël!
Les nations s’écroulent,Israël se réveille,Signes annoncés par les prophètes!Les jours des nations sont comptés,Remplis de tourments.Oh vous, les dispersés,Retournez à votre héritage.
Le jour de la rédemption est proche.Le coeur des hommes leur manque de frayeur; (Regardez à votre Cep, venez à la Lumière!)Soyez remplis de l’Esprit,Que vos lampes soient nettoyées et claires.Levez les yeux, votre rédemption est proche.
Les faux prophètes mentent.Ils nient la Vérité de Dieu,Jésus le Christ est notre Dieu. (gloire à Dieu! la Révélation est venue!)Nous marcherons sur les pas des apôtres! (juste dans les mêmes endroits)Car le jour de la rédemption est proche,Le coeur des hommes leur manque de frayeur;Soyez remplis de l’Esprit,Que vos lampes soient nettoyées et claires.Levez les yeux, votre rédemption est proche (Oh!)
| E-344 What is it, today, that's going to set His soul afire, our Joseph, Jesus? That young church that's been down in Iran yonder, who's kept the commandments of God. And it's a newborn people that's gathered into Palestine, and restored back again. That six-point Star of David, the oldest flag in the world, a nation has been born in the last few years. There is Israel.
Nations are breaking, Israel's awakening,
The signs that the Bible foretold;
The Gentile days numbered, with horrors encumbered;
Return, O dispersed, to your own.
The Day of Redemption is near,
Men's hearts are failing for fear; (Just look at they've all come neurotics.)
Be filled with the Spirit, your lamp trimmed and clear,
Look up, your redemption is near.
False prophets are lying, God's Truth they're denying,
That Jesus the Christ is our God;(Glory! But the Revelation has come.)
So we'll walk where the apostles have trod, (Right in their same place.)
For the Day of Redemption is near,
Men's hearts are failing for fear;
Be filled with God's Spirit, your lamp trimmed and clear,
Look up, your redemption is near.
Oh! |
E-345 Oh! Lorsque Joseph vit le petit Benjamin se tenir devant lui! C’était son petit frère. Là-bas il avait vu le petit Benjamin encore si jeune. Les tribus des Juifs reviennent au lieu où les 144’000 se tiendront prêts à recevoir Christ; lorsqu’ils Le verront arriver, ils diront: “Voici notre Dieu que nous avons attendu”. Alors ils verront les marques dans Ses mains et ils demanderont: “D’où viennent-elles?”.
| E-345 Oh, Joseph, when he seen little Benjamin standing there! That's his little brother. You see little Benjamin now up there, over yonder, setting over there. The tribes of the—of the earth, of the Jews, returned back there where there'll be a hundred and forty-four thousand of them standing there, to receive Christ when they see Him Coming. They'll say, "Lo, this is our God Who we've waited on." Then they'll see the pierced… "Where did these comes?" |
E-346 Il répondra: “Elles m’ont été faites dans la maison de Mes amis”.
| E-346 He said, "In the house of My friend." |
E-347 Et ils gémiront et ils pleureront. Et chaque famille, les tribus de David, de Nephtali et les autres, se sépareront, chaque famille à part, et ils pleureront sur eux-mêmes quand ils verront dans les airs Celui qu’ils ont percé.
| E-347 And they'll wail and they'll cry. And each family, their tribes of David and Nepthalim and all, will separate themselves, each family, and weep to themself when they see Him standing in the air, the One they pierced. |
E-348 Quel sera Son message? Ecoutez ce que dit Joseph!
| E-348 What will His message be? Watch what Joseph said. When he said… |
E-349 Autre chose encore. Quand les enfants d’Israël se tinrent devant Joseph, il les regarda et vit le jeune Benjamin. Il vit Ephraïm et tous les autres, Gad et tous les autres. Les dix tribus se tenaient devant lui. Il les vit tous là. Il savait qu’ils étaient ses frères. Et aussitôt qu’il regarda le petit Benjamin sa gorge commença à se serrer. Il savait que c’étaient les siens. Que dit-il? “Faites sortir tout le monde!”. Qu’arriva-t-il à sa femme et à ses enfants? Ils entrèrent dans le palais.
| E-349 E-349 Watch another thing. When Joseph got the children before him, he looked at them, he seen little Benjamin. He seen Ephraim, he seen the rest of them there, the Gad and all of them. And the twelve tribes, the ten tribes then, standing before him. He seen them all standing there. He knew they were his brethren. And he looked at little Benjamin, directly, his throat begin to fill up. Knew them was his. What did he say? "Let every man leave me." What happened to his wife and children? They went into the palace. |
E-350 Où ira l’Eglise des nations lors de l’enlèvement? Dans le Palais! L’Epouse (alléluia!), l’Epouse sera ôtée de la terre lors de l’enlèvement. Et quand Il revient Son Epouse n’est pas là lorsqu’Il Se fait connaître à Ses frères, ces Juifs qui L’ont percé, eux qui L’ont rejeté! Mais sa femme et ses bien-aimés, ses proches amis, sa propre compagne que Dieu lui avait envoyée, tous ceux-là étaient dans le palais.
| E-350 Where will the Gentile Church go at the Rapture? Into the Palace. The Bride, Hallelujah, the Bride will be taken off the earth, in the Rapture. Then when He returns, His Bride isn't there when He makes Hisself known to His brethren, the Jews, those who pierced Him, those who rejected Him. But his wife and his loved one, his close friends there, his—his own God-sent companions had in the temple. |
E-351 Et lorsque Joseph les regarda, il leur dit qu’ils étaient… Eux-mêmes ne savaient pas qui il était; ils se trouvaient à la merci de ce grand prince, et ils commencèrent à se dire les uns aux autres toutes les choses qu’ils avaient faites.
| E-351 And when he looked, he said they was… They didn't know. They said, "Oh, this great prince!" They begin to say, one to another, oh, about these things of what they have done. |
E-352 Je crois que c’était Ruben qui a dit: “Nous n’aurions pas dû tuer notre frère Joseph. Maintenant, nous allons recevoir notre salaire!”. Ruben dit: “Nous n’aurions pas dû tuer notre frère, parce que maintenant nous allons recevoir le salaire que nous méritons”.
| E-352 I believe it was Ephraim, or not Ephraim, but I forget which one it was now, that—that said, "Well, we ought not to have killed our brother, Joseph." Said, "You see, we're getting paid back." Reuben, Reuben said, "We ought not to have killed our brother," said, "because, you see, we're getting paid back for what we done." |
E-353 Et Joseph était là devant eux; ils ne pensaient pas qu’il comprenait l’hébreu, mais il le comprenait.
| E-353 And Joseph standing there; they didn't think he could understand Hebrew. But he knowed it. |
E-354 Certains pensent: «Je ne comprends rien au parler en langues!». Mais Lui comprend tout! Oui, Il comprend. Le Royaume des nations est venu avec le parler en langues et les interprétations, dans la tête d’or, la première tête avant sa chute. Qu’est-ce qui termina cette première dispensation des nations? Une écriture en langues inconnues sur la muraille, et il y avait là un homme qui pouvait l’interpréter et dire ce que cela signifiait. Cela se termine de la même façon. Amen! Cela commence et finit de la même façon.
| E-354 Some thinks, can't speak… understand speaking in tongues, but He knows all about it. Yeah. He knows. The Gentile kingdom come in with speaking in tongues and interpretations, in the head of gold (the first head) before it fell. What ended that first Gentile dispensation? A handwriting of unknown tongues on the wall, and a man there could interpret it and tell what it was. It goes out the same way. Amen. Entered in and goes out the same way. |
E-355 Ils pensaient que Joseph ne pouvait comprendre leur langue, mais il la comprenait. Et ils se disaient l’un l’autre: “Vous voyez ce qui nous arrive?”.
| E-355 They thought he couldn't understand them tongues that they was speaking, but he knowed it. They said, "You see what we got?" |
E-356 Alors Joseph, voyant qu’ils regrettaient ce qu’ils avaient fait…
| E-356 And Joseph then seen they're sorry for what they had done. |
E-357 Il voit leur chagrin et leur regret de L’avoir rejeté, aussi a-t-Il maintenant la gorge nouée. Il est prêt à retirer Son Eglise de la terre pour l’emporter dans la Gloire. Puis Il revient et toutes les tribus de la terre se lamenteront.
| E-357 Now He sees their sorrow and regret for rejecting Him, so He's choking up in His throat now. He's ready to dismiss His Church from the earth, take Her into Glory. Then return, and then all the tribes of the earth shall mourn. |
E-358 Que firent-ils? Ruben et tous les autres commencèrent à pleurer, et ils dirent: “Oh! Oh!”. Ils avaient peur et dirent: “C’est lui. Maintenant, c’en est fait de nous! Il va nous tuer… Nous savons que nous allons être détruits maintenant même, parce que c’est ce Joseph qui a été éloigné de nous si longtemps. C’est Joseph, notre frère, maintenant nous allons payer cher!”.
| E-358 What did they do? Reuben, all of them, begin to cry, they said, "Oh! Oh!" They feared and said, "This is him. Now we know we're in for it. Now he will kill us. Now he… We know that we're going to be destroyed right now, because that is Joseph that's been away from us so long. That's Joseph, our brother, now we're really in for it." |
E-359 Mais il leur dit: “Ne soyez pas fâchés contre vous-mêmes. Dieu a fait cela pour préserver la vie”.
| E-359 He said, "Don't be angry with yourself. God did this to preserve life." |
E-360 Qu’avait fait Dieu? Pourquoi les Juifs ont-ils rejeté Jésus? Pour que nous les nations, le peuple qu’Il a appelé à cause de Son Nom… Dieu l’a fait pour préserver la vie de l’Eglise des nations, l’Epouse.
| E-360 What did God do? Why did the Jews reject Jesus? So that we Gentiles, so, that, the people that He called out for His Name's sake. God did it to preserve the life of the Gentile Church, Bride. |
E-361 Toutes les tribus qui L’ont rejeté se lamenteront. Elles se cacheront dans les cavernes et les rochers. Elles fuiront vers les montagnes. Elles L’ont rejeté! Toutes les races de la terre gémiront à cause de Lui. Et chaque famille en Israël se séparera, les familles se sépareront les unes des autres et diront: “Pourquoi avons-nous fait cela? Comment avons-nous pu Le rejeter? Comment? Il Se tient là! C’est le Dieu que nous attendions. Et Le voilà avec les marques des clous dans Ses mains, et c’est nous qui avons fait cela!”.
| E-361 All the tribes who rejected Him will mourn. They'll hide themselves in dens, and in rocks, and things, say, "Hide, fall on us, mountains." They rejected It, Him. All the kindreds of the earth shall wail because of Him. And each family in Israel there will separate themselves. Families will separate, one from the other, and saying, "Why did we do it? How did we come to reject Him? How? There He stands. There is the God Who we've waited for. And there He is, with nail prints in His hands, and we did it." |
E-362 C’est exactement ce que les frères de Joseph dirent lorsqu’ils revinrent: “C’est ce Joseph que nous avons vendu!”.
| E-362 That's exactly what them brethren said right down there, when they come back and said, "There is Joseph, who we sold." |
E-363 Il leur avait dit: “Je suis Joseph, votre frère que vous avez vendu pour être mené en Egypte”.
| E-363 He said, "I'm Joseph, your brother, who you sold into Egypt." |
E-364 “Oh!”. Ils furent effrayés et se lamentèrent et gémirent, et coururent les uns vers les autres: “Qu’allons-nous faire?”.
| E-364 "Oh!" They were scared. And they were mourning and wailing, and run to one another, "What can we do?" |
E-365 Il leur dit: “Ne soyez pas fâchés avec vous-mêmes, car c’est Dieu qui a fait tout cela. Dieu m’a envoyé devant vous¸.
| E-365 He said, "Don't be angry with yourself, 'cause God did this all. God sent me ahead." |
E-366 Dieu a créé tous les hommes, les noirs, les blancs, les bruns, les jaunes; tous les hommes. Il a créé les nations, et Il a créé les Juifs. Il a tout créé et tout est pour Sa gloire. Les Juifs devaient être rejetés afin qu’il y ait une Epouse prise d’entre les nations.
| E-366 God created all men; white men, black men, brown men, yellow men, every man. God created every man. He created the Gentile, created the Jew. He created all. It's all for His glory. And the Jews had to be, reject It, in order to take a Gentile Bride. |
E-367 C’est la raison d’être de tous ces types. Ainsi donc, l’Epouse des nations et Ses rejetons avec Elle, cette glorieuse Epouse de Pentecôte, lavée dans le Sang de l’Agneau, ayant tonte la puissance de résurrection en elle, s’élèvera un jour dans l’enlèvement (en un instant, en un clin d’oeil) pour être dans la présence de Jésus, tandis qu’Il reviendra (éloignant toutes choses) pour Se faire connaître à Ses frères.
| E-367 That's the reason all these types are. So the Gentile Bride and Her offsprings with Her, that glorious pentecostal Church washed in the Blood of the Lamb, with all the power of the resurrection living in them, will rise someday in the Rapture (in a moment, in a twinkling of an eye) to go be in the Presence of Jesus, while He returns back (and dismisses everything) to make Hisself known to His brethren. |
E-368 Considérez pour terminer ce que dit l’Ecriture:
“Voici, il vient avec les nuées, et tout oeil le verra (Il parle de la Seconde venue, pas de l’enlèvement), et ceux qui l’ont percé…”.
| E-368 Watch what the Scripture says here, in closing. Oh!
Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, (now he's talking about the second Coming, not the Rapture), and they also which pierced him:… |
E-369 Chapitre premier, verset 7:
“… et tout oeil le verra, et ceux qui l’ont percé; et toutes les tribus de la terre se lamenteront à cause de lui. Oui Amen!”.
| E-369 7th chapter, the 1st verse… Or, 7th verse of the 1st chapter.
… every eye shall see him, and they also which pierced him: and all the kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen. |
E-370 Puis Il donne cette citation tellement glorieuse. Qui est-Il? Qui est-Il, Celui qu’ils attendent?
“Moi, je suis l’Alpha et l’Oméga (Je suis le A et le Z de l’alphabet grec)”.
| E-370 Then He gives that great, great quotation. Who is This? Who is This they're to go to look for?
I am Alpha and Omega, I'm A and Z, (the Greek A and Z, Greek alphabet)… |
E-371 Actes 4.12 où Pierre dit: “Car aussi il n’a point d’autre nom sous le ciel qui soit donné parmi les hommes, par lequel il nous faille être sauvés”. Non, je vous demande pardon, c’est dans Actes 2.36 où Il est dit: “Que toute la maison d’Israël donc sache certainement que Dieu a fait et Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifiés”.
| E-371 Acts 2:36, the… Peter said, "There's not another name given under Heaven whereby men must be saved." Or, no, I beg your pardon; misquoting it. He said, "Let all the house of Israel know surely, that God has made this same Jesus, who you crucified, both Lord and Christ." |
E-372 Dans Jean 14.8 et 9 Philippe dit: “Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit”.
| E-372 John 14:7 and 12, Thomas said, "Lord, show us the Father, and it satisfy us." |
E-373 Il répondit: “Je suis depuis si longtemps avec vous, et tu ne m’as pas connu, Philippe? Celui qui m’a vu, a vu le Père; et comment toi dis-tu: Montre-nous le Père?”… “Moi et le Père nous sommes un”.
| E-373 Said, "I been so long with you, and you don't know me?" Said, "He that's seen me has seen the Father. Why sayest thou, 'Show me the Father'? I and My Father are One." |
E-374 Une fois je dis cela à une dame; elle me répondit: «Un instant, M. Branham, vous et votre femme êtes également un».
Je lui dis: «Pas de la même façon».
— «Je vous demande pardon?».
— «Me voyez-vous?», lui demandai-je.
— «Oui!».
— «Voyez-vous ma femme?».
— «Non», répondit-elle.
| E-374 I said that one time to a person. The lady said, "Just a minute, Mr. Branham." Said, "You and your wife are one, too."
I said, "But not that kind."
She said, "I beg your pardon."
I said, "Do you see me?"
She said, "I do."
I said, "You see my wife ?"
She said, "No." |
E-375 Je lui dis: «Alors, ce n’est pas de la même façon. Il a dit: Lorsque vous Me voyez, vous voyez le Père». Il n’y avait rien à ajouter à cela!
| E-375 I said, "Then they're a different kind. He said, 'When you seen Me, you have seen the Father.'" So that was enough for that. |
E-376 Lisons 1 Jean 5.7,8. Celui qui parle est le même que celui qui a écrit la Révélation que Jésus lui a donnée. Il dit: “Car il y en a trois qui rendent témoignage dans le ciel, le Père, la Parole (la Parole est le Fils)… le Père, la Parole et le Saint-Esprit: et ces trois sont un. Il y en a trois qui rendent témoignage sur la terre, l’eau, le sang, et l’Esprit: et ils sont d’accord…”. … non pas sont “un”, mais ils sont d’accord ensemble.
| E-376 So in Saint John, or First John 5:7 to 8, you all that's putting it down. First John 5:7 to 8, the Bible said. The speaker, the very same man that wrote this Revelation that Jesus give him. He said, "There are three that bear record in Heaven: the Father, the Word (the Word is the Son)… the Father, the Word, and the Holy Ghost, and these three are one. There are three that bear record in earth: water, Blood, and Spirit, and they agree; not are one, but they agree in one." |
E-377 Vous ne pouvez pas avoir le Père sans avoir le Fils. Vous ne pouvez pas avoir le Père ou le Fils sans avoir le Saint-Esprit. Exact. Et l’eau, le sang, et l’Esprit, ce sont les éléments nécessaires pour entrer dans Son corps.
| E-377 You cannot have the Father without having the Son. You cannot have Father or Son without having the Holy Ghost. Right. But you… And water, Blood, and Spirit, that's the elements it takes to get into His Body. |
E-378 Lorsqu’une femme donne naissance à un bébé, quelle est la première chose qui arrive? La première chose, c’est l’eau, la seconde, c’est le sang; est-ce exact? La chose suivante, c’est l’esprit: le bébé prend son souffle, et commence à respirer.
| E-378 When a natural birth takes place, what's the first thing happens when a woman giving birth to a baby? First thing, it's water. Second thing, is blood. That right? Next thing, is spirit. The baby catches his breath, start breathing. Water, blood, and spirit, that constitutes the natural birth. |
E-379 Eau, sang et esprit; c’est ce qui constitue la naissance naturelle, et aussi la naissance spirituelle. Le baptême d’eau dans le Nom de Jésus-Christ, la justification par la foi, c’est croire au Seigneur Jésus-Christ; c’est l’eau. Qu’est-ce qui vient ensuite? Le sang qui sort d’elle représente la sanctification, la purification.
| E-379 Also, the spiritual Birth. Water baptism in the Name of Jesus Christ; justification by faith, believing on the Lord Jesus Christ. Water! What's the next? Blood; sanctification, cleaning up, getting her out. |
E-380 C’est là où vous vous trompez, vous les Nazaréens. Vous êtes allés jusque là, mais pas plus loin. Le vase qui est sanctifié sur l’autel est prêt POUR le service mais il n’est pas mis EN service. “Heureux ceux (c’est dans les béatitudes) qui ont faim et soif de justice, car ils seront rassasiés”. Le vase est sanctifié, c’est vrai.
| E-380 There's where you Nazarene people failed; you just went that far and didn't go no farther. The vessel that's sanctified on the altar, ready for service, but not in service. "Blessed are they," beatitudes, "that are hungering and thirst for righteousness, for they shall be filled." The vessel is sanctified. That's true. |
E-381 C’est comme les dix vierges. Le mot vierge signifie pure, sainte, sans mélange, sanctifiée. Cinq avaient de l’huile, et cinq n’en avaient pas; cinq avaient rempli toutes leurs réserves, et les autres en étaient restées à la sanctification. “Avez-vous reçu le Saint-Esprit APRES avoir cru?”… vous, les Baptistes? vous, les Presbytériens?
| E-381 That's like the virgin. The word virgin means "pure, holy, unadulterated, sanctified." Five had oil, and five did not; five was filled, and the other one just remained in sanctification. "Have you received the Holy Ghost since you believed," you Baptists, Presbyterians? |
E-382 — “Nous n’avons pas même entendu dire qu’il y ait un Saint-Esprit”.
| E-382 "We don't know whether there be any Holy Ghost." |
E-383 — “Alors, de quel baptême avez-vous été baptisés?”.
| E-383 "Then, how was you baptized?" Uh-huh. |
E-384 Après avoir été sauvés et sanctifiés, on leur imposa les mains, et ils furent remplis du Saint-Esprit. C’est vrai!
| E-384 After he laid his hands upon them, they were then, after being saved and sanctified, they were filled with the Holy Ghost. Right. |
E-385 Eau, sang, Esprit. Jésus est venu pour laver, purifier et sanctifier une Eglise dans laquelle Il puisse venir vivre. Son propre Sang! Il a donné Son propre Sang, issu, né de Dieu, afin qu’Il puisse nous purifier de notre naissance par le sexe, et faire de nous un vase sanctifié, saint, dans lequel Il puisse venir en personne.
| E-385 Water, Blood, Spirit! Jesus come to wash and to cleanse, and to sanctify a Church, that He might come and live in. With His Own Blood; He gave His Own God-born Blood, that He might cleanse us from our sexual birth, and give unto us a sanctified, holy vessel that He Himself might come. |
E-386 “Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus; mais vous, vous Me verrez, car Je (pronom personnel) serai avec vous, et même en vous, jusqu’à la fin des temps”. Amen! “Tout le long du chemin, Je serai avec vous et même en vous. Les oeuvres que Je fais, vous les ferez pareillement. Ces signes suivront ceux qui auront cru”. Dieu dans l’Eglise! Oh! la Divinité!… “Il y en a trois qui rendent témoignage dans le Ciel, le Père, la Parole (le Fils), le Saint-Esprit: ils sont Un”.
| E-386 "A little while, and the world seeth Me no more; yet ye shall see Me because I," personal pronoun, "will be with you, even in you, to the end of the consummation." Amen. "All the way through, I'll be with you and in you. The works that I do shall you do also. These signs shall follow them that believe." God in the Church! Oh, my! Deity! "There are three that bear record in Heaven: Father, Word (Son), Holy Ghost. They are One." |
E-387 Vous pouvez être sauvé sans être sanctifié. Vous pouvez être sanctifié, et ne pas avoir le Saint-Esprit. C’est vrai! Avoir un esprit de sanctification sans être rempli. Votre coeur peut être sanctifié, purifié, sans pour autant être rempli par quelque chose. C’est à ce propos qu’il est dit: “Lorsqu’un esprit impur quitte un homme, il va dans des lieux arides. Puis il revient et trouve la maison balayée et ornée; alors, il s’en va et prend avec lui sept autres esprits plus méchants que lui Ils entrent dans la maison, s’y établissent, et la dernière condition de cet homme est pire que la première” (Luc 11.24-26).
| E-387 Now, you can be saved without being sanctified. You can be sanctified and not have the Holy Ghost; right, sanctified spirit, without being filled. Sanctifying your heart, cleansing your heart, without filling it with something. That's what It said, "When the unclean spirit is gone out of the man, he walks in dry places. Comes back, finds his house all garnished, and comes in. The last estate of that person is many times, seven times, worse than it was at the first." |
E-388 C’est ce qui vous est arrivé, Pèlerins de la Sainteté, Nazaréens, et les autres. Vous avez accepté; et lorsque le Saint-Esprit est venu, commençant à parler en langues et à donner des signes et des prodiges, vous avez dit que cela venait du diable, et vous avez blasphémé les oeuvres de Dieu, appelant Cela “une chose impure”. Et voyez-vous à quoi votre église en est arrivée? Sortez-en! L’heure est venue où la révélation de Jésus est enseignée, où Dieu est révélé dans la puissance de Ses manifestations du Saint-Esprit. Amen! Le jour de la Rédemption est proche.
| E-388 That's what happened to you Pilgrim Holiness, Nazarenes, and so forth. You accepted. And when the Holy Ghost come, begin to speak in tongues, and give signs and wonders, you called it "the devil" and blasphemed the works of God, called it "an unclean thing." And you see where your church went? Come out of it. The hour is here, the Revelation of Jesus Christ is being taught, God revealed in the power of His demonstrations of the Holy Ghost. Amen. The Day of redemption is near. |
E-389 Maintenant, pour ce qui est de la Divinité en Lui, lisons 1 Timothée 3.16: “Et sans contredit, le mystère de la piété est grand: Dieu a été manifesté en chair, a été justifié en Esprit a été vu des anges, a été prêché parmi les nations, a été cru au monde, a été élevé dans la gloire”.
| E-389 Now, Deity in Him, First Timothy 3:16
… .without controversy great is the mystery of godliness: for God was manifest in the flesh,… seen of angels,… believed on in the world, received up into glory. |
E-390 Oh, et cela continue encore et encore. Mais où en sommes-nous? A la fin du huitième verset.
| E-390 Oh, just on and on and on. But where are we at now? At the end of the 8th verse. |
E-391 Ce soir, nous commencerons au neuvième verset, la vision de Patmos. Oh, il y a de grandes choses en réserve pour nous. L’aimez-vous?
Je L’aime, je L’aime,Parce qu’Il m’a aimé le premier,Et acquit mon salutSur le bois du Calvaire.
| E-391 Tonight we start the—the 9th verse, The Patmos Vision. Oh, there is great things in store for us. Do you love Him? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree. |
E-392 L’aimez-vous vraiment? Dieu S’est-il fait connaître à vous? Révélant qu’Il est le Fils de Dieu, Jésus-Christ? Dieu manifesté dans la chair pour ôter le péché. Il S’est révélé dans les derniers jours au milieu de Son Eglise, Se faisant connaître.
| E-392 You really do that? Has God made Hisself known unto you, been revealed that He is the Son of God, Jesus Christ, God manifest in the flesh, to take away sin? He is revealing Himself in these last days in His churches, making Hisself known. |
E-393 Au sujet de ces choses mêmes qui se passent dans l’Eglise, attendez la fin de ce message, et vous verrez si la Bible ne dit pas que ces choses devaient arriver. Exactement! Voyez si elles n’arrivent pas exactement dans l’âge d’Ephèse, de Pergame, de Thyatire et des âges suivants, dans chaque âge.
| E-393 Now, these very things that's going on in the Church, watch and see, at the end of this Message, that if the Bible don't say these things are to take place, just exactly. See if they didn't exactly, in the Ephesian Age, and the Pergamos, Thyatira, on down, every age. |
E-394 La Bible nous a dit ce que ferait Luther, ce que ferait Wesley. Et comment cette dénomination Pentecôtiste entrerait dans la tiédeur de Laodicée; mais c’est du milieu de cela qu’Il tirerait Son peuple. C’est vrai. C’est exactement cela. Nous sommes à la fin. Oh, je suis si heureux!… Oh, je me suis vu moi-même en vision, m’élevant et regardant mes amis et toutes choses, et voyant le monde et le chaos dans lequel il se trouve. Penser que la venue du Seigneur est si proche! Nous sommes à la fin de l’âge.
| E-394 Told how Luther would do, and how Wesley would do. And how this Pentecostal denomination will go into a Laodicean, lukewarm condition, but, in the midst of that, He would pull the people. That's right. That's exactly. We're at the end. Oh, I'm so glad! And, oh, as I've seen myself breaking away, and look at my friends and things, and see the world and the—and the chaos that it's in. And then think that the Coming of the Lord is drawing so near. We're at the end of the age. |
E-395 Le coeur des hommes défaille de terreur. Partout, tout le monde… au téléphone et à la radio, on entend sans arrêt: «Soyez prêts pour un raid aérien. Prenez ceci et cela, descendez dans les caves!». Comment allez-vous vous mettre à l’abri? On ne peut pas se mettre à l’abri de cela. Cette chose ira à une profondeur de cent cinquante pieds, et sur cent cinquante miles carrés. Si la bombe tombait ici, la secousse serait telle qu’Indianapolis même serait détruite. Si cette bombe tombait ici à Louisville, Indianapolis ne serait plus qu’un amas de ruines. On ne sait pas ce qu’ils ont encore en réserve à part cela!
| E-395 Men's hearts are failing for fear. Everywhere, everybody, it's alarming on the radio, all the time, "Be ready for a air raid. Take this in, take that in, and go down in the basement." How you going to hide from that? Can't hide from that. Well, that thing will go a hundred and fifty feet in the ground, for a hundred and fifty miles, square. Why, the concussion of it would… If it hit here, it'd shake Indianapolis to the ground. Why, it would just blow Indianapolis to pieces, hit right here in Louisville, see, one of those. Hard to tell what they got besides that. |
E-396 Ce n’est pas nécessairement la Russie qui fera cela: Cuba peut le faire. N’importe quel petit pays grand comme Alcatraz suffirait pour couvrir le monde entier. La seule chose qu’ils aient à faire est de pointer juste et de tirer une ficelle. Vous n’avez pas besoin d’une armée, vous n’avez besoin que d’un fanatique entre les mains du diable pour le faire! C’est parfaitement exact. Il le fera, et alors tout sera terminé. Tout sera alors terminé.
| E-396 And, look, you don't have to. You know, Russia don't have to do that. Cuba can do that. Any little bitty place, a—a little bitty place the size of Alcatraz out yonder, could do it, cover the whole world. Only thing you have to do is just line her up and pull one string. You don't need no army. You just need one fanatic to do it, in the hands of the devil. That's exactly right. He would do it, and then the whole thing is over. It's all over then. |
E-397 Mais, oh laissez-moi vous donner cette chose bénie! Quand nous voyons cela si proche, quand nous voyons que cela pourrait arriver avant demain matin… Souvenez-vous que l’Eglise entre dans la maison avant que ces choses n’arrivent. L’enlèvement aura lieu avant.
| E-397 But, oh, let me give you this blessed thing. When we see that so close, when we see that it could happen before morning. Remember, the Church goes home before that happened. The Rapture takes place before. |
E-398 Maintenant, pour que vous ne soyez pas tout embrouillés, souvenez-vous que Jésus a dit: “Ce qui arriva aux jours de Noé, ce qui arriva aux jours de Lot…”. Souvenez-vous qu’avant qu’une seule goutte de pluie tombe, Noé était dans l’arche. Vous voyez? Noé était dans l’arche. Il fut transporté au travers… Noé était un type des Juifs, mais Enoch est entré dans la maison sans passer par la mort. Et quand Noé a vu partir Enoch, il a su qu’il était temps de commencer à s’occuper de cette arche. Bien. Pour Noé c’était le signe, lorsque Enoch entra dans la maison. Et dès que l’Eglise des nations est enlevée, alors Il Se fait connaître à Israël. Vous voyez? C’est vrai.
| E-398 Now, that you might not get twisted up, remember, Jesus said, "As it was in the days of Noah, as it was in the days of Lot." Remember, before any rain fell, Noah was in the ark. See? Noah was in the ark. He was carried over, through this. And now, Noah was a type of the Jew. But Enoch went home without dying. And when Noah seen Enoch go, he knowed it was time, start on that ark. That's right. That was Noah's sign, when Enoch went home. And as soon as the Gentile Church is taken away, then He makes Hisself known to Israel. See? That's right. |
E-399 Souvenez-vous qu’aux jours de Lot, comme Jésus l’a dit, avant que la moindre flamme ne touche la terre, les anges dirent: “Hâtez-vous! Vite! Sortez de là, car nous ne pouvons rien faire tant que vous n’êtes pas partis”. Lorsque le feu tomba, Lot et sa famille étaient loin. De même, l’enlèvement arrivera avant le début de la tribulation.
| E-399 Remember, in the days of Lot, as Jesus said, before one speck of fire ever hit the earth, that Angel said, "Hasten. Hurry. Get out of here, for I can't do nothing until thou has come hence." Before any fire hit, Lot and his family was out and gone. So, the Rapture will come before the Tribulation sets in. |
E-400 Pour ce qui est de la tribulation, beaucoup de gens sont dans la confusion; mais nous rétablirons cela cette semaine, Dieu voulant, avec l’aide du Seigneur. Vous attendez une période de grande tribulation… cela est donné en type dans la Bible par les jours d’épreuve de Jacob, vous voyez, lorsqu’il était troublé. Cela n’a rien à voir avec les nations. Il n’y a aucun type de cela dans la Bible. L’Eglise des nations est enlevée.
| E-400 The Tribulation, many people get them mixed up. We'll get it straightened, this week, the Lord willing, by the help of the Lord. Remember, you're looking for a great Tribulation Period, that was, if you'll type that in the Bible, that was Jacob's Trouble days, you see, when he was troubled. That had nothing to do with the Gentiles. The Gentile has nothing to do with it. No type in the Bible to that. The Gentile Church is Raptured. |
E-401 Et vous vous attendez à voir l’eau se transformer en sang et des choses comme cela, choses qui doivent revenir sur Israël avec Moïse et Elie! Quand Elie revient pour la quatrième fois… Aucun d’eux ne mourut; ou si Moïse est mort, ils n’ont pas su où il avait été enseveli. Entre-temps il devait être ressuscité, parce que sur la montagne de la Transfiguration, on l’a vu parler à Jésus. N’est-ce pas vrai?
| E-401 And you're looking for "the water to turn into blood," and things like that. That comes over to Israel again, back yonder with Moses and Elijah, when they return. Elijah, for the fourth time, returns back, in the Spirit. Neither of those was dead. |
E-402 Donc ils reviendront et seront mis à mort; et ils seront étendus sur la place spirituellement appelée “Sodome”, là où notre Seigneur a été crucifié, Jérusalem. Ils ont prêché aux Juifs; ils avaient le pouvoir de frapper la terre, de fermer les cieux et de faire des choses semblables. A la fin du ministère de l’Eglise des nations Celle-ci s’en ira à la maison et ce ministère continuera, parce qu’il est relié à cela. Alors tombera le jugement de toutes choses. Les deux tiers de la terre seront frappés, et tout le reste. Quand ces corps morts des deux prophètes resteront étendus trois jours sur la place, observez de quelle nature ils sont.
| E-402 Or, the… Moses died; they didn't know where they buried him. He was bound to be raised up somewhere between then and there, 'cause, on Mount Transfiguration, there he was, talking to Jesus. Didn't he? [Congregation says, "Amen."—Ed.] See?
So they'll come back and be killed, and lay in the spiritual street called "Sodom," where our Lord was crucified, Jerusalem. They'll be preached to the Jews, and smite the earth, and close the heavens, and so forth like that. And the end of the Gentile ministry will carry over and connect with that, and the Gentiles will go home, and that ministry will go on. There will be the doom of all things. Two-thirds of the earth fell, and everything else. When them dead bodies laid in the streets, three days, watch what kind it was. |
E-403 Voyez ces photos qu’on m’a ramenées d’Amérique du Sud, lorsqu’ils ont tué ce missionnaire Pentecôtiste et sa femme. On les voit là, étendus dans la rue. Il est là avec deux petits enfants, une petite fille dont le ventre est gonflé comme cela: ils ne voulurent même pas les enterrer. Pendant trois ou quatre jours ils leur crachèrent dessus lorsqu’ils passaient près d’eux. C’est frère Kopp qui a pris ces photos, je les ai à la maison. Vous voyez? C’est leur façon de faire. Ensuite, ils s’envoient des présents les uns aux autres.
| E-403 Look at these pictures I got from down in South America, when they killed that Pentecostal missionary there, his wife, laying in the street, and him and two little children. Little girl, and her little belly swelled up like that. They wouldn't even bury them. Walked along, spit there on them like that, for three or four days. Brother Kopp taken the picture. I got them at home, see, the way they do. Then they send gifts, one to another. |
E-404 Considérez ces types dans la Bible et vous verrez quelle est l’église qui fera cela! C’est vrai! Et cela va bientôt arriver, et cela se faufile comme un serpent maintenant même, avec toute la ruse possible; nous voyons les signes qui annoncent ces choses.
| E-404 Look how that types in the Bible, you see what church is going to do that. That's right, right at hand, and moving right in like a snake right now, just as cunning as it can be, sign of things right now. |
E-405 Pensez à la prophétie que le Seigneur me donna en 1933, me disant comment cela se passerait: «Ils accorderont aux femmes le droit de vote; et en votant elles éliront la mauvaise personne». Sept choses furent données, et cinq d’entre elles se sont déjà accomplies. La chose suivante était une grande femme, une église, une puissance ou quelque chose, qui prenait le pouvoir aux Etats-Unis et qui gouvernait. Puis je vis comme des cendres répandues, lorsque cela arrivait à sa fin. C’était le temps de la fin.
| E-405 Look at the prophecy the Lord give me in '33, how it would happen, "They'd permit women to vote. In voting, they'd elect the wrong person." Seven things was give, and five of them has already happened. The next thing was a great woman, a church, a power or something, would take over this United States, to rule. Then I seen it just like ashes, laying, where it come to the end. It was the end time. |
E-406 Il me fut dit: «Ils auront une voiture qui se conduira elle-même, qui n’aura pas besoin de conducteur». Ils viennent de la réaliser. Onze ans avant, le Saint-Esprit me dit… Cela est noté sur le papier, et cela ne peut être nié. Le voici écrit comme le Saint-Esprit l’a dit. Onze ans avant que la Ligne Maginot soit construite je disais: «Le président Roosevelt sera le mauvais génie de l’Amérique». Et c’est bien ce qui arriva; ce n’est pas pour blesser vos sentiments à vous, les Démocrates. Mais je vous le dis maintenant: ce n’est ni d’un Démocrate ni d’un Républicain, c’est de Jésus-Christ le Fils de Dieu que nous parlons. Je ne suis ni Démocrate, ni Républicain: je suis Chrétien.
| E-406 It said, "They'd have a machine that could drive. They didn't have to have no driver in it." They just perfected it. It said, eleven years…
The Holy Spirit said to me. There it is on paper. You can't… It can't be denied. There it is on paper, as the Holy Spirit said.
Eleven years before the Maginot Line was built, I said, "The Germans… America will just… President Roosevelt will be the rascal of all of them." And that's right. He was.
Not hurting you Democrats' feelings, but I—I'm telling you. It's not a Democrat or Republican now. It's Jesus Christ, the Son of God, that we're talking about. I'm neither Democrat nor Republican. I'm a Christian. So then, they, whatever it was, but you notice there. |
E-407 Ici même, l’autre jour, si vous voulez voir quelle bande de rénégats tous ces gens sont… Voyez comment ils ont faussé ces machines à voter, de sorte que chaque fois que vous votiez pour M. Nixon, vous donniez une voix à l’autre en même temps. Oh! J. Edgar Hoover a retiré les machines. Combien l’ont lu? Oui, c’est sûr, c’est dans tous les journaux, les informations et tout le reste. Vous voyez où nous en sommes?
| E-407 And look here, the other day, if you want to see what a renegade bunch that is. Taking those machines and fix them, where, every time you'd vote for Mr. Nixon, you had to vote for this other fellow, the same time. Ed-… J. Edgar Hoover pulled the machines out. How many has been reading it? Why, sure, it's all over the whole papers, news, and everything else. You see where we're at? |
E-408 Il n’y a plus rien d’honnête en dehors de Christ. Amen! Oh, ce vieux Livre béni! C’est cela! C’est le seul qui vous dira qui vous êtes, d’où vous venez, et où vous allez. Oui, ce vieux Livre béni! Oh, cela me fait L’aimer. Pas vous?
Foi dans le Père, foi dans le Fils,Foi dans le Saint-Esprit, ces trois sont Un;Les démons trembleront, les pécheurs se réveilleront;La foi en Jéhovah ébranle tout. (Amen!)
| E-408 There's nothing honest no more but Christ. Amen. Oh, that blessed old Book! That's It. That's the only One that tells you who you are, where you come from, and where you're going (Yes, sir.), is this blessed old Book, oh, that makes me love Him. Don't it you? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
Faith in the Father, faith in the Son,
Faith in the Holy Ghost, these three are One;
Demons will tremble, and sinners awake;
Faith in Jehovah makes anything shake.
Amen. |
E-409 Quel jour glorieux se trouve devant nous, chers amis! La Révélation de Jésus-Christ, que Dieu a donnée à Son ange qui est venu l’annoncer à Jean,afin qu’il puisse faire connaître aux âges de l’Eglise les choses qui sont en réserve pour nous.
| E-409 What a great day is ahead of us, friends! "The Revelation of Jesus Christ that God gave to His angel, and come and signified it to John, that it might be known through the Church Ages, the thing that's in store for us." |
E-410 Puisse le Seigneur nous bénir maintenant, tandis que nous nous levons. Et que celui qui tient le piano nous donne un petit accord, s’il vous plaît. Nous chanterons: «Prends le Nom de Jésus avec toi».
| E-410 May the Lord bless us now, as we stand to our feet. And ever who is playing the piano, give us a little chord if you will, Take The Name Of Jesus With You. |
E-411 Maintenant, écoutez. Il y a sans doute ce matin des étrangers parmi nous dans ce tabernacle. Je voudrais que vous leur serriez la main. Invitez-les à aller chez vous, et tout ce que vous pouvez, et que chacun se sente le bienvenu. Je voudrais bien que vous le fassiez tous.
| E-411 Now listen. There is, no doubt, there is strangers here among us in the tabernacle this morning. I want you to shake their hands. Invite them, go home with you, and what more. And make everybody welcome. I want everybody to be sure to do that. |
E-412 Et souvenez-vous que la réunion commencera à sept heures ce soir; et à sept heures trente je parlerai sur la Vision de Patmos. Demain soir, le Seigneur voulant, je parlerai sur le premier âge de l’Eglise, l’âge d’Ephèse.
| E-412 And remember the service will start at seven o'clock, tonight. And at seven-thirty, I'll be speaking The Vision On Patmos. Tomorrow night, the Lord willing, I'll be speaking on the first church age, Ephesus, of the Church Age. |
E-413 Nous allons chanter maintenant: «Prends le Nom de Jésus avec toi», c’est le chant de conclusion de notre petit tabernacle. Que tout le monde chante maintenant:
Prends le Nom de Jésus avec toi,Enfant de tristesse et de chagrin;Il te réjouira et te consolera,Prends-le partout où tu vas.Précieux Nom, Nom si doux!Espoir de la terre et joie du Ciel;Précieux Nom, Nom si doux!Espoir de la terre et joie du Ciel.
| E-413 Now we're going to sing Take The Name Of Jesus With You, our little tabernacle dismissing song. And let everyone sing now. All right.
Take the Name of Jesus with you,
Child of sorrow and of woe;
It will joy and comfort give you,
Take it everywhere you go.
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name, precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven. |
E-414 Maintenant, avant de chanter la strophe suivante, je veux que les Méthodistes, les Baptistes, les Pentecôtistes, les Catholiques, les Nazaréens, les Pèlerins de la Sainteté, tendent la main à ceux qui les entourent; serrez la main de quelqu’un devant vous, à côté de vous, derrière vous, disant: «Pèlerin chrétien, mon ami, je suis heureux d’être avec toi ce matin, heureux de communier avec toi autour des choses de Dieu. Et je sais que nous avons passé un bon moment et j’espère te revoir ici ce soir». Quelque chose comme cela, en serrant les mains des gens devant vous, derrière vous, autour de vous.
Se courbant au Nom de Jésus, (A ce soir, frère!)…
Roi des rois dans le Ciel nous Le couronnerons,Quand notre voyage sera terminé.Précieux Nom, Nom si doux!Espoir de la terre et joie du Ciel;Précieux Nom, Nom si doux!Espoir de la terre et joie du Ciel.A bientôt, à bientôt!A bientôt, aux pieds de Jésus;A bientôt, à bientôt!Dieu soit avec toi jusqu’à bientôt!
| E-414 Now before we sing the next verse, I want Methodists, Baptists, Pentecostals, Catholics, Nazarene, Pilgrim Holiness, to all just reach around, shake hands with somebody in front of you, at the side of you, at the back of you, say, "Christian pilgrim, friend, I'm glad to have you here this morning. Glad to fellowship with you, around the things of God. I know we've had a great time. Hope to see you here again tonight." Something like that, as you shake hands with people, front of you, back of you, around you.
At the Name of Jesus bowing,
See you tonight, Brother Neville. See you tonight.
… feet,
King of kings, in Heaven, we'll crown Him,
When our journey is complete.
precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
Till we meet! till we meet!
Till we meet at Jesus' feet; (till we meet,)
Till we meet! till we meet!
God be with you till we meet again! |
E-415 Et maintenant, en baissant nos têtes: A bientôt, à bientôt!
[Frère Neville termine par la prière — N.d.R.]
| E-415 Now as we bow our head:
Till we meet! till we meet! |